Program Kodu | Kredi Sayısı | Eğitim Süresi |
---|---|---|
6B02335 | 240 | 4 |
Çeviri alanında teorik ve metodolojik bilgiye hakim, Kazakça, Rusça ve İngilizce dillerinde simültane, sözlü ve yazılı çift yönlü çeviri yapabilen, çeşitli bilgi ve iletişim teknolojilerine hakim, eğitim almış lisans mezunu yetiştirmek. Profesyonel bir çevirmenin becerileri.
Eğitim programının konsepti, eşlik eden, sözlü ve yazılı çeviri alanında yüksek nitelikli rekabetçi uzmanların yetiştirilmesi ilkesine dayanmaktadır. Çevirmenlerin yüksek kaliteli eğitimi, özel eğitimin temel bilgilerini öğrenebilen ve uzmanlaşabilen, araştırma ve bağımsız çalışma (mezuniyet) becerilerine sahip olan mesleki eğitimin temelidir. Eğitim programı, eğitim sürecinin uygulanmasının hedeflerini, sonuçlarını, içeriğini, koşullarını ve teknolojilerini, bu eğitim alanındaki lisansüstü eğitimin kalitesini değerlendirir ve öğrenciler için eğitim kalitesini ve uygun eğitimin tanıtımını sağlayan materyalleri içerir. teknolojiler. Eğitim programı, çeşitli mesleki yeterliliklerin oluşumuna yönelik çeşitli konu yörüngeleri ile karakterize edilir. Eğitim programının konuları işgücü piyasasının gerektirdiği temel mesleki yeterlilikleri kapsamaktadır.
\"6B02335-Çeviri: İngilizce\" eğitim programında Dilbilimi Lisansı.
- İdari-yönetim sistemi alanı;
- eğitim ve bilim alanı;
- kültür ve kültürlerarası ilişkiler alanı;
- uluslararası ilişkiler alanı;
- Yayıncılık endüstrisi;
- kitlesel bilgi araçları alanı;
- turizm acentelerinde
- bilgi ve uzmanlık alanında ve diğer alanlarda.
Mezunların mesleki faaliyet alanları kültür kurumları, uluslararası kuruluşlar, çeşitli bilgi ve analiz merkezleri, elçilikler, temsilcilikler, bakanlıklar, turizm acenteleri, yayınevleri, çeviri büroları ve diğer kuruluş ve işletmelerdir.
- sözlü ve yazılı çeviri;
- dillerarası ilişkilerde aracı olarak hareket etmek;
- Çeviribilim ve filoloji alanlarında araştırmalar yapmak,
- öğrenilen yabancı dil ve kültürü hakkında tavsiyelerde bulunmak;
- bilgilendirici metinlerin düzenlenmesi ve özetlenmesi;
- çeviri (çeşitli türlerdeki metin ve belgelerin yazılı çevirisi, müzakerelerin sözlü çevirisi, uluslararası toplantılar ve konferanslar);
- organizasyonel (çeşitli etkinliklerin organizasyonu ve düzenlenmesi; mesleki ve kamu kurum ve kuruluşlarının kurulması);
- üretim-yönetim (yerli veya yabancı ortak teşebbüslerin, kuruluşların ilgili bölümlerinde mesleki görevlerin (çeşitli çeviri türleri) yürütülmesi veya yönetimi);
- bilgi analizi (siyasi ve sosyal analiz yapmak, resmi belgeler, raporlar, incelemeler yazmak, durumları tahmin etmek, çevirileri düzenlemek);
-bilimsel araştırma (çeviri çalışmaları ve kültürlerarası iletişim konularında bilimsel makaleler ve raporlar oluşturmak, pratik materyallerin toplanması ve işlenmesi).
1 | Bağımsız kararlar vererek liderlik yeteneğini geliştirir. |
2 | Devlet ve yabancı dillerde uluslararası ortamda mesleki ilişkiler kurar. |
3 | Mesleki faaliyetlerinde bilimsel araştırma yöntemlerini, akademik yazım esaslarını, akademik dürüstlük ilkelerini ve kültürünü kullanır. |
4 | Mesleki faaliyetlerinde toplumun manevi değerlerini ve ekonomik, çevresel, hukuki ve yolsuzlukla mücadele ilkelerini korur. |
5 | İngilizce, Kazakça ve Rusça dillerini akıcı bir şekilde anlıyor, düşüncelerini açıkça ifade ediyor, topluluk önünde özgürce konuşuyor. |
6 | Metinlerin içeriğindeki fikirleri formüle eder ve analitik bir rapor geliştirir. |
7 | Kaynak metni analiz eder, düzenler, birebir ve alternatif yazılı çeviriyi gerçekleştirir. |
8 | Metnin ücretsiz, kelimesi kelimesine ve eksiksiz bir sözlü tercümesini yapar. |
9 | İngilizce, Kazakça ve Rusça dillerinde simültane çeviri sağlar. |
10 | Bilgi teknolojisi çeviri yöntemlerini kullanarak iki yönlü çeviri gerçekleştirir. |
11 | Basın ve filmler için iki yönlü görsel çeviri, altyazı ve dublaj sağlar. |
12 | Mesleki alanda modern yöntem ve araçları kullanarak bilimsel araştırmalar yapar . |
I. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
ATPGF 12145 | Pratik Dilbilgisi ve İngiliz Dilinin Fonetiği | İngilizce | 8 | 0 | 5 | 0 |
ShT 1103 | Yabancı Dil | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
II. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
ITTS 12146 | Çeviriye Giriş | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
RFTAB 12121 | Çevirmenler için Okuma A2-B1 | İngilizce | 5/150 | 0 | 3 | 0 |
ShT 1103 | Yabancı Dil | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
VAP 1247 | Akademik Yazıya Giriş | Kazakça | 3 | 1 | 1 | 0 |
III. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
ATBD 2203 | İngilizce (Seviye B2) | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
SМА 2203 | Siyasi Metinlerin Çevirisi | İngilizce | 3 | 1 | 2 | 0 |
АР 2203 | Çeviri Pratiği I | İngilizce | 4 | 0 | 2 | 0 |
IV. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
AP 2215 | Çeviri Pratiği II | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
ATBD 2203 | Kültürlerarası İletişimin Anlam Metnindeki Temel Yabancı Dili | İngilizce | 5 | 0 | 2 | 0 |
ATBD 2218 | Özel Amaçlı İngilizce | İngilizce | 3 | 0 | 2 | 0 |
AАP 2205 | Sözlü Çeviri Pratiği | İngilizce | 3 | 0 | 2 | 0 |
V. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
AKKN / TME 3201 | Tercümanın Mesleki Faaliyetlerinin Temelleri | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
DAAO 3220 | Dilin Akademik Amaçlar için Öğretilmesi | İngilizce | 6 | 0 | 4 | 0 |
ELCL 3209 | İngilizce (Seviye C1) | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
KAM 3301 | Edebi Tercüme Uygulaması | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
LA 3209 | Linguistik Tercüme Bilgisi | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
АРI 3224 | Çeviri Pratiği III | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
VI. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
IDK 2214 | İngilizce Dinleme ve Konuşma I | İngilizce | 3 | 0 | 2 | 0 |
IDL 3301 | İngiliz Dilinin Leksikolojisi | İngilizce | 5 | 1 | 4 | 0 |
IDT 3301 | İngiliz Dili Tarihi | İngilizce | 3 | 1 | 1 | 0 |
MOT 3219 | Çeviri Yöntemleri (Teknikleri) | İngilizce | 4 | 1 | 1 | 0 |
POFL 4221 | Mesleki Odaklı Yabancı Dil | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
POSIEL 3229 | İngiliz Dilinin Simultane Tercüme Pratiği І | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
WAOT 3301 | Yazılı ve Sözlü Çeviri | İngilizce | 3 | 0 | 2 | 0 |
VII. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
ATAAAT 4313 | Bilgi Teknolojisi Aracılığıyla Çeviri Tekniği (teknikleri) | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
ATAAAT 4313 | Bilgi Teknolojisi ile İngiliz Edebiyatını Öğretmek | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
ATASHE 3212 | İngilizce Edebi Kompozisyon | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
ATPGF 12145 | İngilizcenin Uygulamalı Fonetiği (Ses Bilimi) | İngilizce | 3 | 1 | 2 | 0 |
ATS 4306 | İngiliz Dilinin Biçimbilimi | İngilizce | 4 | 1 | 1 | 6 |
ATSAPІ 4235 | İngiliz Dilinin Simültane Çeviri Uygulaması II | İngilizce | 5 | 0 | 3 | 0 |
TKKBP 4236 | Sözlü İletişim Uygulamaları | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
TKKBP 4236 | Sözlü İletişim Uygulamaları | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
АT 4313 | Çeviri Teorisi | İngilizce | 5 | 1 | 2 | 0 |
VIII. Dönem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Ders Kodu | Ders Adı | Dersin Sunulduğu Diller | Kredisi | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
D 6000 | Diploma Çalışması | İngilizce | 8 | 0 | 8 | 0 |