İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Ders Kodu Ders Adı Sınıf Kredisi Ders Saati Haftalık Ders Saati(Teorik) Haftalık Ders Saati(Uygulama) Haftalık Ders Saati(Laboratuvar)
AАP 2205 Sözlü Çeviri Pratiği İkinci Sınıf 3 90 0 2 0
Ders Tanımları
İngilizce
Meirbekova Gulnara

Dersin amacı öğrencilere doğru ve doğru yorum yapabilme becerisini kazandırmaktır. yorumlama sürecinin bir parçası olarak uluslararası, politik, ekonomik, bilimsel ve kamusal yaşamın çeşitli alanlarında farklı kültür ve dillerin temsilcileri arasında karşılıklı anlayışı sağlamak için öğrenciler arasında dilsel, çeviri ve sosyo-kültürel yeterliliklerin oluşturulması. Bu dersin amacı, yorumlama sürecinin bir parçası olarak uluslararası, politik, ekonomik, bilimsel ve sosyal yaşamın çeşitli alanlarında farklı kültür ve dillerin temsilcileri arasında karşılıklı anlayışı sağlamak için öğrenciler arasında dil, çeviri ve sosyo-kültürel yeterlilikler oluşturmaktır.

-

Çeviri Pratiği I

1. Grup çalışması, ikili çalışma, öğrenme ve çalışma
2. konuşma
3. Beyin fırtınası
4. Modüler öğretim teknoÖÇjisi
5. anlatım

1Dilbilgisi, fonetik, sözcük bilgisini geliştirerek dinleme, konuşma, okuma ve yazma becerilerini geliştirir;
2Çeviri sürecinde fonetik, morfematik, sözdizimsel ve bileşen analizi yapmayı öğrenir;
3Çeviri sırasında pratik ve mesleki becerileri artırır.
4Çeviri dönüşümlerini kullanarak iki yönlü yorumlama yapmayı öğrenir
5sözlü çeviride, çalışan yabancı dilin konuşma dilini, deyimlerini ve deyimsel ifadelerini serbestçe kullanır;
6Çeviri sürecinde sözlü çeviri etiği oluşur.
7Bir dildeki metni dinlemenin yanı sıra, eş zamanlı olarak başka bir dile tercüme etme becerisini de geliştirirler.
8Ses ritminin anlaşılır ve tek biçimli çıktısını geliştirir.
Haftalık KonuDeğerlendirme Yöntemi
1Başlangıç misyonu tanınmadırSözlü
2Betimleyici çeviriden kaçınmak.Sözlü ve Yazılı
3Cümlelerin çevrilmesi işlevleri.Test
4İsimleri tercüme etmeye dikkat edin.Sözlü
5Bilginin duygusal ve değerlendirici içeriği.Sözlü
6Yorumlama için bir indeks olarak metin ünitesinin tonlarıSözlü ve Yazılı
7Arzu edilen dört çağrışımSunum
8Çeviri öncesi restorasyonSözlü
9Dönüşüm ilkesiSözlü
10Bileşenler ve deyimsel arka plan üzerinde oynayınSözlü ve Yazılı
11Yorumlama için bir indeks olarak metin ünitesinin tonlarıTest
12Arzu edilen dört çağrışımSözlü
13Çeviri öncesi restorasyonSözlü
14Dönüşüm ilkesiTest
15Bileşenler ve deyimsel arka plan üzerinde oynayınSunum
Eğitim Programının Öğrenme Çıktıları İle İlişkisi
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
1Methods of translation. Түркістан, 2018. K.B.Urazbayev.
2Translation practice English. Оқу әдістемелік құрал. Тurkestan, 2018. R.Batyrkhanova.
3Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ, 2014. А.Б.Ахметова.