Ders Kodu | Ders Adı | Sınıf | Kredisi | Ders Saati | Haftalık Ders Saati(Teorik) | Haftalık Ders Saati(Uygulama) | Haftalık Ders Saati(Laboratuvar) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
АT 4313 | Çeviri Teorisi | Dördüncü Sınıf | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
Bu dersin amacı öğrencilerin dilsel çeviri teorisinin ana kategorileri, çevirinin temel stratejileri ve ilkeleri hakkındaki bilgilerini geliştirmektir. Ders, öğrencilerin çevirilerin karşılaştırmalı analizi konusundaki becerilerini geliştirir; elektronik sözlükler, otomatik çeviri sistemleri ve makine çevirileriyle nasıl çalışılacağını öğretmeyi amaçlamaktadır. Bu derste öğrenciler dilbilimsel çeviri teorisinin ana kategorileri, çevirinin temel stratejileri ve ilkeleri hakkındaki bilgilerini geliştirir ve tamamlarlar. Konunun öğrencileri arasında çevirilerin karşılaştırmalı analizi becerilerini geliştirmek; elektronik sözlükler, otomatik çeviri sistemleri ve makine çevirileri ile çalışmaya yönelik beceriler geliştirir ve geliştirir.
-
-
1. anlatım
2. Görüş alışverişi
3. Tartışma
4. Sorunlu yöntemler
1 | Öğrenciler gramer, sözcük ve fonetik bilgilerini geliştirir |
2 | Dinleme ve konuşma becerilerini geliştirir |
3 | Fonetik, morfematik, sözdizimsel ve bileşen analizi yapar |
4 | Dilbilimin teorik yönünün çeşitli yönleri ve özellikleri hakkında teorik bilgi oluşturur |
5 | Çeviri kuramının kavramları ve içeriği hakkında bilgi toplar |
6 | Profesyonel teorik ve dilsel düşünme becerilerini geliştirir |
7 | Çevirmenlerin iletişim becerileri bu sürecin temel yasa ve mekanizmaları tarafından şekillenmektedir. |
8 | Konunun yapısı ve biçimleri hakkında gerekli bilgiyi geliştirir. |
9 | Belirli iletişim yöntemlerini kullanır |
Haftalık Konu | Değerlendirme Yöntemi | |
---|---|---|
1 | Ders Çeviri Nedir? pratik ders Çeviri Çalışmaları. Göstergebilimsel Yaklaşım. İletişimsel yaklaşım. | |
2 | Ders Çeviri Türleri pratik ders Sınıflandırma Kriterleri Mütercim ve Tercümanlık Fonksiyonel Sınıflandırma | |
3 | Ders Çevirinin Sınıflandırılması pratik ders Yeterli ve Eşdeğer Tercüme Edebi Çeviri Ücretsiz çeviri | |
4 | Ders Çeviri Eşdeğerliği pratik ders Denklik Türleri Pragmatik Düzey Durumsal Düzey | |
5 | Ders Çeviri Modelleri pratik ders Dönüşümsel Çeviri Modeli Anlamsal Çeviri Modeli Psikodilbilimsel Çeviri Modeli | |
6 | Ders Sonlu Fiil Formlarını Çevirme pratik ders Zaman ve Görünüş Formlarının Çevirisi Pasif Ses Formlarının Çevirisi Dilek Kipi Formlarının Çevirisi | |
7 | Ders Sonlu Olmayan Fiil Formlarını Çevirme pratik ders Mastarın Tercümesi Gerund ve Katılımcının Çevirisi Absolute Construction'ın Çevirisi | |
8 | Ders Etken Yapıların Çevirisi pratik ders Types of Causative Constructions Constructions with Causal Verbs Constructions with the Verbs to have, to get | |
9 | Ders Zamirleri Çevirmek pratik ders Şahıs Zamirlerinin Tercümesi İyelik Zamirlerinin Çevirisi Göreceli Zamirlerin Çevirisi | |
10 | Ders Artikl Çevirisi pratik ders Belirsiz Makalenin Tercümesi Kesin Makalenin Tercümesi Sıfır Makalenin Tercümesi | |
11 | Ders Çeviride Kelime Seçimi pratik ders Çeviri Eşdeğerlerinin Türleri Çeviride Kelime Çağrışımları Bağlama Bağlı Kelimeler | |
12 | Ders Realia'yı Çevirmek pratik ders Kültüre Bağlı Kelimelerin Tercümesi Yer Adlarının Tercümesi Ergonimlerin Tercümesi | |
13 | Ders Terimlerin Çevirisi pratik ders Çeviri Faktörleri Çeviri Teknikleri Kurgu ve Dergilerdeki Terimler | |
14 | Ders Deyimsel Birimlerin Çevirisi pratik ders Mecazi Çeviri Metonimik Çeviri Zıt Anlamlı Çeviri | |
15 | Ders Çevirmenin Sahte Arkadaşları pratik ders Çevirmenin Sahte Arkadaşları |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | ||
---|---|---|
1 | Theories of Translation. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Jenny Williams Dublin City University, Ireland.,2013 | |
2 | Methоds of Translation. Оқу құрал.Түркістан : Тұран, 2018. Уразбаев, Г. Т. Сегизова, О. Б. Абдулхаков. |