İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Ders Kodu Ders Adı Sınıf Kredisi Ders Saati Haftalık Ders Saati(Teorik) Haftalık Ders Saati(Uygulama) Haftalık Ders Saati(Laboratuvar)
АT 4313 Çeviri Teorisi Dördüncü Sınıf 5 150 1 2 0
Ders Tanımları
İngilizce
Sherieva Gulimzhan

Bu dersin amacı öğrencilerin dilsel çeviri teorisinin ana kategorileri, çevirinin temel stratejileri ve ilkeleri hakkındaki bilgilerini geliştirmektir. Ders, öğrencilerin çevirilerin karşılaştırmalı analizi konusundaki becerilerini geliştirir; elektronik sözlükler, otomatik çeviri sistemleri ve makine çevirileriyle nasıl çalışılacağını öğretmeyi amaçlamaktadır. Bu derste öğrenciler dilbilimsel çeviri teorisinin ana kategorileri, çevirinin temel stratejileri ve ilkeleri hakkındaki bilgilerini geliştirir ve tamamlarlar. Konunun öğrencileri arasında çevirilerin karşılaştırmalı analizi becerilerini geliştirmek; elektronik sözlükler, otomatik çeviri sistemleri ve makine çevirileri ile çalışmaya yönelik beceriler geliştirir ve geliştirir.

-

-

1. anlatım
2. Görüş alışverişi
3. Tartışma
4. Sorunlu yöntemler
 

1Öğrenciler gramer, sözcük ve fonetik bilgilerini geliştirir
2Dinleme ve konuşma becerilerini geliştirir
3Fonetik, morfematik, sözdizimsel ve bileşen analizi yapar
4Dilbilimin teorik yönünün çeşitli yönleri ve özellikleri hakkında teorik bilgi oluşturur
5Çeviri kuramının kavramları ve içeriği hakkında bilgi toplar
6Profesyonel teorik ve dilsel düşünme becerilerini geliştirir
7Çevirmenlerin iletişim becerileri bu sürecin temel yasa ve mekanizmaları tarafından şekillenmektedir.
8Konunun yapısı ve biçimleri hakkında gerekli bilgiyi geliştirir.
9Belirli iletişim yöntemlerini kullanır
Haftalık KonuDeğerlendirme Yöntemi
1Ders Çeviri Nedir? pratik ders Çeviri Çalışmaları. Göstergebilimsel Yaklaşım. İletişimsel yaklaşım.
2Ders Çeviri Türleri pratik ders Sınıflandırma Kriterleri Mütercim ve Tercümanlık Fonksiyonel Sınıflandırma
3Ders Çevirinin Sınıflandırılması pratik ders Yeterli ve Eşdeğer Tercüme Edebi Çeviri Ücretsiz çeviri
4Ders Çeviri Eşdeğerliği pratik ders Denklik Türleri Pragmatik Düzey Durumsal Düzey
5Ders Çeviri Modelleri pratik ders Dönüşümsel Çeviri Modeli Anlamsal Çeviri Modeli Psikodilbilimsel Çeviri Modeli
6Ders Sonlu Fiil Formlarını Çevirme pratik ders Zaman ve Görünüş Formlarının Çevirisi Pasif Ses Formlarının Çevirisi Dilek Kipi Formlarının Çevirisi
7Ders Sonlu Olmayan Fiil Formlarını Çevirme pratik ders Mastarın Tercümesi Gerund ve Katılımcının Çevirisi Absolute Construction'ın Çevirisi
8Ders Etken Yapıların Çevirisi pratik ders Types of Causative Constructions Constructions with Causal Verbs Constructions with the Verbs to have, to get
9Ders Zamirleri Çevirmek pratik ders Şahıs Zamirlerinin Tercümesi İyelik Zamirlerinin Çevirisi Göreceli Zamirlerin Çevirisi
10Ders Artikl Çevirisi pratik ders Belirsiz Makalenin Tercümesi Kesin Makalenin Tercümesi Sıfır Makalenin Tercümesi
11Ders Çeviride Kelime Seçimi pratik ders Çeviri Eşdeğerlerinin Türleri Çeviride Kelime Çağrışımları Bağlama Bağlı Kelimeler
12Ders Realia'yı Çevirmek pratik ders Kültüre Bağlı Kelimelerin Tercümesi Yer Adlarının Tercümesi Ergonimlerin Tercümesi
13Ders Terimlerin Çevirisi pratik ders Çeviri Faktörleri Çeviri Teknikleri Kurgu ve Dergilerdeki Terimler
14Ders Deyimsel Birimlerin Çevirisi pratik ders Mecazi Çeviri Metonimik Çeviri Zıt Anlamlı Çeviri
15Ders Çevirmenin Sahte Arkadaşları pratik ders Çevirmenin Sahte Arkadaşları
Eğitim Programının Öğrenme Çıktıları İle İlişkisi
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
1Theories of Translation. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Jenny Williams Dublin City University, Ireland.,2013
2Methоds of Translation. Оқу құрал.Түркістан : Тұран, 2018. Уразбаев, Г. Т. Сегизова, О. Б. Абдулхаков.