İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Ders Kodu Ders Adı Sınıf Kredisi Ders Saati Haftalık Ders Saati(Teorik) Haftalık Ders Saati(Uygulama) Haftalık Ders Saati(Laboratuvar)
AP 2215 Çeviri Pratiği II İkinci Sınıf 5 150 0 3 0
Ders Tanımları
İngilizce
Meirbekova Gulnara

Dersin amacı, öğrencileri çeşitli metinlerin doğru ve kesin çevirisine alıştırmaktır. Metnin bütünlüğünü doğru bir şekilde çevirmek için sözdizimsel yöntemler, sözcüksel, dilbilgisel ve üslup alternatifleri kullanarak yazılı çeviri yapar; cümleler arasında mantıksal bağlantıları doğru bir şekilde oluşturmak için konuşma içeriğinin sıkıştırılması ve açılması yöntemlerini, çeviri sırasında cümleleri sökme ve birleştirme yollarını kullanma becerilerine uyum sağlar. Kurs, çevirmenlere mesleki faaliyetlerini yürütmeye hazır bir profesyonel oluşturmak için tam ve derinlemesine eğitim sağlamak amacıyla çeşitli metinleri iki dile çevirme yetenek ve becerilerini daha da geliştirmeyi ve geliştirmeyi amaçlamaktadır.

-

Çeviri Pratiği I

1. Grup çalışması, ikili çalışma, öğrenme ve çalışma
2. Eleştirel düşünme
3. Beyin fırtınası
4. Modüler öğretim teknoÖÇjisi
5. TBL-Göreve dayalı öğrenme

1metnin iletişimsel-mantıksal bütünlüğünü doğru bir şekilde çevirmek için sözdizimsel yöntemler, sözcüksel, dilbilgisel ve üslup alternatifleri kullanarak yazılı çeviri yapar;
2Cümleler arasında mantıksal bağlantıları doğru bir şekilde oluşturmak için konuşma içeriğinin sıkıştırılması ve açılması yöntemlerini, çeviri sırasında cümleleri sökme ve birleştirme yollarını kullanır.
3Sözlü metni doğru anlar ve çeviri dönüşümlerini kullanarak iki yönlü yorumlama yapar;
4sözlü çeviride çalışan yabancı dilin konuşma dilini, deyimlerini ve deyimsel ifadelerini özgürce kullanır;
5sözlü çeviri etiğini oluşturur;
6Simultane çeviri yapmak: - bir metni aynı anda bir dilde dinleyin ve diğerine çevirin;
7aksanları doğru koyar ve doğru aksanı kullanır;
8ses tonunun net ve eşit bir sesini oluşturur;
9belirtilen fikri doğru ve anlaşılır bir şekilde çevirir;
10simultane çeviri cihazlarının etkin kullanımı ile simultane çeviri sağlar
Haftalık KonuDeğerlendirme Yöntemi
1Lexical translation problemsYazılı
2Çeviride bağlamın rolüSözlü
3Rusça ve Kazakça'da doğrudan sözcüksel yazışma olmadan ingilizce kelimelerin çevirisiSözlü
4Transkripsiyon kullanarak ingilizce kelimelerin çevirisiTest
5Matematik tekniğini kullanarak ingilizce kelimelerin çevirisiSözlü
6Açıklayıcı çeviriSözlü
7Atıf cümlelerinin çevirisiTest
8Çeviri dönüşümleri 'Çevirmenin gerçek ve sahte dostları”Sözlü
9Neolojizmler ve kısaltmalarSözlü
10Özdenetim soruları ve sözcüksel metin analizi örnekleriSözlü
11Çevirinin dilbilgisel zorluklarıSözlü
12Biçimsel özne ile cümlelerin çevirisi ve inşası var / varSözlü ve Yazılı
13Kelime sıralarının doğrudan kullanımından sapma (ters çevirme, güçlendirici yapılar)Sözlü
14Konu - gerçek bir durum veya nesneSunum
15Çeviri sırasında konuşma bölümlerinin değiştirilmesiTest
Eğitim Programının Öğrenme Çıktıları İle İlişkisi
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
1Translation and practice theory by Routledge 2021. Maeve Olohan