İngiliz Dili ve Edebiyatı
Ders Kodu Ders Adı Sınıf Kredisi Ders Saati Haftalık Ders Saati(Teorik) Haftalık Ders Saati(Uygulama) Haftalık Ders Saati(Laboratuvar)
KAM 3301 Edebi Tercüme Uygulaması Üçüncü Sınıf 5 150 1 2 0
Ders Tanımları
İngilizce
Yessırkep D

Bu ders, sanatsal metin çevirisinde yabancı dildeki sözlük-deyimsel kaynakların zenginleştirilmesine, çeşitli dilbilgisel, sözcüksel ve karmaşık dönüşüm yöntemlerinin uygulanmasına ve orijinal metinde üslup yaklaşımlarının dikkate alınmasına odaklanmaktadır. "Edebi Tercüme Uygulaması " dersi öğrencilere sanatsal çevirinin temellerini öğretir.

-

-

1. Grup çalışması, ikili çalışma
2. Eleştirel düşünme
3. Beyin fırtınası
4. Not alma teknikleri
5. Modüler öğretim teknoÖÇjisi
6. Göreve dayalı öğrenme

1Dilbilgisi, fonetik, sözcük bilgisini geliştirerek dinleme ve konuşma, okuma ve yazma becerilerini oluşturur ve geliştirir;
2Fonetik, morfematik, sözdizimsel ve yorum analizi yapar;
3Pratik ve mesleki yeterlilikleri artırır
4İki yönlü serbest yazılı çeviri yapmak: Metnin iletişimsel-mantıksal bütünlüğünü sağlamak için sözdizimsel yöntemleri, sözcüksel, dilbilgisel ve üslupsal alternatifleri kullanarak yazılı çeviri yapar;
5Cümleler arasında mantıksal bağlantılar kurmak için çeviri sırasında konuşma içeriğini sıkıştırma ve açma yöntemlerini, cümleleri bölme ve birleştirme yollarını kullanır.
6Sözlü metni doğru anlar ve çeviri dönüşümlerini kullanarak iki yönlü sözlü çeviri yapar; Yabancı bir dilde akıcılık, özellikle konuşma dilini ve deyimsel ifadeleri bilmek.
7Birebir çeviride İngilizcenin günlük konuşma dilini, deyimlerini ve deyimlerini özgürce kullanır;
8Edebi çeviri etiğini oluşturur
Haftalık KonuDeğerlendirme Yöntemi
1Edebi Tercüme ve özellikleriSözlü
2Pragmatik TercümesiTest
3Edebi Çeviri tekniklerSözlü
4Çeviri eşdeğerliği türleriYazılı
5Çeviride gerçekçilik eksikliği. Kültürel engellerSözlü
6Edebi Çeviride Kültüre Özgü ÖğelerSözlü
7Tercüme ve Edebi Çeviri Arasındaki FarkYazılı
8İngilizce ve Kazakça deyimler ve deyim birimleriSoru - Cevap
9İngilizce ve Kazakça atasözleri ve deyimlerTest
10Sınıf İçi Çeviri Ödevi Seçilmiş bir kısa öykünün çevirisiTest
11Çeviri UygulamasıSoru - Cevap
12Çeviri UygulamasıSözlü
13Çeviri UygulamasıSözlü
14Çeviri UygulamasıSoru - Cevap
15Makine çevirisiSunum
Eğitim Programının Öğrenme Çıktıları İle İlişkisi
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
1Methods of Translation. Аударма әдістемелері (ағылшын тілінде). Уразбаев Қ., Сегизова Ғ., Абдулхаков А. Түркістан. Тұран баспасы,2018
2Әдебиет аударма ретінде/ Аударма әдебиет ретінде. Оқулық. Cambridge Scholars Publishing, 2014 Кристофер Конти және Джеймс Гурли
3Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ, 2014. А.Б.Ахметова
4A Manual of literary translation: Учебное пособие. - Костанай: КГУ им. А. Байтурсынова, 2017. - 109 p. http://rmebrk.kz С.С.Жабаева