Сабақтың коды | Курс аты | Сынып | Академиялық кредит | Cағат | Апталық сабақ сағаттары (лекция) | Апталық сабақ сағаттары (практика) | Апталық сабақ сағаттары (зертханалық) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
АT 4313 | Аударма теориясы | төртінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
Бұл курстың мақсаты студенттердің аударманың лингвистикалық теориясының негізгі категорияларымен, аударманың негізгі стратегиялары мен принциптері жайлы білімін жетілдіру. Курс студенттердің аудармаларды салыстырмалы талдау дағдыларын дамытуға; электронды сөздіктермен, автоматтандырылған аударма жүйелерімен және машиналық аудармалармен жұмыс істеуді үйретуге бағытталған. Аталмыш пән барысында студенттер аударманың лингвистикалық теориясының негізгі категорияларымен, аударманың негізгі стратегиялары мен принциптері жайлы білімін жетілдіріп, толықтырады. Пән білім алушыладың аудармаларды салыстырмалы талдау дағдыларын дамытуға; электронды сөздіктермен жұмыс жасауға, автоматтандырылған аударма жүйелерімен және машиналық аудармалармен жұмыс істепу қабілеттерін дамытып қалыптастырады.
-
Аударма ісіне кіріспе, Көркем аударма машығы, Аудармашы кәсіби қызметінің негіздері
1. Баяндау
2. Пікір алмасу
3. Пікірталасу
4. Проблемалық әдістер
1 | Білім алушылар грамматикалық, лексикалық, фонетикалық білімдерін жетілдіреді |
2 | Тыңдау және сөйлеу дағдыларын жетілдіреді |
3 | Фонетикалық, морфематикалық, синтаксистік жəне компонентті талдау жүргізеді |
4 | Тіл білімінің теориялық аспектісінің әр түрлі жақтары мен ерекшеліктері туралы теориялық білімін қалыптастырады |
5 | Аударма теориясының тұжырымдамалары мен мазмұны жайлы білімін жинақтайды |
6 | Кәсіби теориялық және лингвистикалық ойлау дағдыларын дамытады |
7 | Аудармашыларлың қарым-қатынас дағдыларын осы процестің негізгі заңдылықтары мен тетіктерін қалыптастырады |
8 | Пән құрылымы мен формалары туралы қажетті білімін дамытады |
9 | Өзара қарым-қатынастың нақты әдістерін қолданады |
Haftalık Konu | Бағалау әдісі | |
---|---|---|
1 | Аударма ісі. Семиотикалық көзқарас. Коммуникативті тәсіл. | |
2 | Жіктеу критерийлері Аударма және ауызша аударма Функционалдық классификация | |
3 | Адекватты және эквивалентті аударма Сөзбе-сөз аударма Дұрыс аударма | |
4 | Эквиваленттілік түрлері Прагматикалық деңгей Ситуациялық деңгей | |
5 | Аударманың трансформациялық моделі Аударманың семантикалық моделі Аударманың психолингвистикалық моделі | |
6 | Шақ және аспект формаларын аудару Ырықсыз етісті аудару Бағыныңқы рай формаларын аудару | |
7 | Инфинитивті аудару Gerund және Participle аудармасы Абсолютті құрылысты аудару | |
8 | Себепті конструкциялардың түрлері Себепті етістіктері бар конструкциялар to have, to get етістіктері бар конструкциялар | |
9 | Жеке есімдіктерді аудару Иелік есімдіктерді аудару Салыстырмалы есімдіктерді аудару | |
10 | Белгісіз артикльді аудару Анықталған артикльді аудару Нөлдік артикльдерді аудару | |
11 | Аударма баламаларының түрлері Аудармадағы сөздің коннотациясы Мәтінмәндік байланысқан сөздер | |
12 | Мәдениетке байланысты сөздерді аудару Жер атауларын аудару Эргонимдерді аудару | |
13 | Аударма факторлары Аударма техникасы Көркем әдебиеттер мен журналдардағы терминдер | |
14 | Метафоралық аударма Метонимикалық аударма Антонимдік аударма | |
15 | Аудармашының жалған достары |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | Аударма теориялары. Аударма және аудармашылықтағы Пальграв оқулықтары. Дженни Уильямс Дублин Сити университеті, Ирландия., 2013 ж | |
2 | Аударма әдістері. Оқу құралы.Түркістан : Тұран, 2018. Уразбаев, Г. Т. Сегизова, О. Б. Абдулхаков |