Код урока | Название курса | Сорт | Кредит | Время урока | Еженедельные часы занятий (теоретические) | Еженедельные часы занятий (практика) | Еженедельные часы занятий (лаборатория) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
АT 4313 | Теория перевода | төртінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
Целью данного курса является улучшение знаний студентов об основных категориях лингвистической теории перевода, основных стратегиях и принципах перевода. Курс развивает у студентов навыки сравнительного анализа переводов; направлен на обучение работе с электронными словарями, системами автоматического перевода и машинными переводами.
В ходе изучения данного предмета студенты совершенствуют и дополняют свои знания об основных категориях лингвистической теории перевода, основных стратегиях и принципах перевода. Развивать у студентов предмета навыки сравнительного анализа переводов; развивает и формирует навыки работы с электронными словарями, системами автоматического перевода и машинными переводами.
Введение в перевод, Практикум художественного перевода, Основы профессиональной деятельности переводчикаВведение в перевод, Практикум художественного перевода, Основы профессиональной деятельности переводчика
1. Повествование
2. Обмен мнениями
3. Обсуждение
4. Проблемные методы
1 | Студенты совершенствуют свои грамматические, лексические, фонетические знания. |
2 | Улучшает навыки аудирования и разговорной речи |
3 | Проводит фонетический, морфематический, синтаксический и компонентный анализ. |
4 | Формирует теоретические знания о различных аспектах и особенностях теоретического аспекта языкознания. |
5 | Собирает знания о концепциях и содержании теории перевода. |
6 | Развивает навыки профессионального теоретического и лингвистического мышления. |
7 | Коммуникативные навыки переводчиков формируются основными законами и механизмами этого процесса. |
8 | Развивает необходимые знания о структуре и формах предмета. |
9 | Использует определенные методы общения |
Haftalık Konu | Метод оценки | |
---|---|---|
1 | Что такое перевод? Практический урок Переводческие исследования. Семиотический подход. Коммуникативный подход. | |
2 | Виды перевода Практический урок Критерии классификации Письменный и устный перевод Функциональная классификация | |
3 | Классификация перевода Практический урок Адекватный и эквивалентный перевод Дословный перевод Бесплатный перевод | |
4 | Переводческая эквивалентность Практический урок Виды эквивалентности Прагматический уровень Ситуационный уровень | |
5 | Модели перевода Практический урок Трансформационная модель перевода Семантическая модель перевода Психолингвистическая модель перевода | |
6 | Перевод форм конечных глаголов Практический урок Перевод форм времени и вида Перевод пассивных залоговых форм Перевод форм сослагательного наклонения | |
7 | Перевод неличных форм глаголов Практический урок Перевод инфинитива Перевод герундия и причастия Перевод абсолютной конструкции | |
8 | Перевод причинных конструкций Практический урок Виды причинных конструкций Конструкции с причинными глаголами Конструкции с глаголами to have, to get. | |
9 | Перевод местоимений Практический урок Перевод личных местоимений Перевод притяжательных местоимений Перевод относительных местоимений | |
10 | Перевод артиклов Практический урок Перевод неопределенного артикля Перевод определенного артикля Перевод нулевой статьи | |
11 | Выбор слова в переводе Практический урок Виды переводных эквивалентов Значение слова в переводе Контекстуально-связанные слова | |
12 | Перевод реалий Практический урок Перевод культурно-связанных слов Перевод географических названий Перевод эргонимов | |
13 | Перевод терминов Практический урок Факторы перевода Техники перевода Термины в художественной литературе и журналах | |
14 | Перевод фразеологизмов Практический урок Метафорический перевод Метонимический перевод Перевод Антонимов | |
15 | Ложные друзья переводчика Практический урок Ложные друзья переводчика |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | Теории перевода. Учебники Palgrave по письменному и устному переводу. Дженни Уильямс Дублинский городской университет | |
2 | Методы перевода. Учебник.Туркестан: Туран, 2018. Уразбаев Г. Т. Сегизова, О. Б. Абдулхаков |