Translation Studies: the English Language
Lesson Code Course Name Class Credit Lesson Time Weekly Lesson Hours (Theoretical) Weekly Lesson Hours (Practice) Weekly Class Hours (Laboratory)
AP 2215 Translation Practice II Екінші курс 5 150 0 3 0
Course Descriptions
English
Meirbekova Gulnara

The aim of the course is to acclimatize students to the correct and precise translation of various texts. Performs a written translation using syntactic methods, lexical, grammatical and stylistic alternatives to correctly translate the integrity of the text; adapts to the skills of using methods of compression and decompression of the content of speech, ways of disassembling and combining sentences during translation in order to correctly construct logical connections between sentences. The course aims to further develop and improve the abilities and skills of translating various texts into two languages in order to provide full and in-depth education to translators in order to form a professional ready to carry out their professional activities.

-

Translation Practice I

1.work in group, work in pair, learning and study
2. creative thinking
3. Brainstorming
4. Notetaking techniques
5. Modular teaching technology
6.TBL-Task based learning

1performs a written translation using syntactic methods, lexical, grammatical and stylistic alternatives to correctly translate the communicative-logical integrity of the text;
2Uses methods of compression and decompression of the content of speech, ways of disassembling and combining sentences during translation in order to correctly construct logical connections between sentences.
3Understands spoken text correctly and performs two-way interpretation using translation transformations;
4freely uses colloquial speech, idioms, and phraseological expressions of the working foreign language in oral translation;
5forms the ethics of oral translation;
6Make simultaneous translation: - listen to a text in one language at the same time and translate it into another;
7puts accents correctly and uses the right accent;
8forms a clear and even sound of the tone of voice;
9correctly and intelligibly translates the stated idea;
10provides simultaneous translation with effective use of simultaneous translation devices
Haftalık KonuEvaluation Method
1Lexical translation problemsЖазбаша
2The role of context in translationАуызша
3Translation of English words without direct lexical correspondence in Russian and KazakhАуызша
4Translation of English words using transcriptiontest
5Translation of English words using the calculus techniqueАуызша
6Descriptive translationАуызша
7Translation of attributive phrasestest
8Translation transformations “Real and false friends of the translator”Ауызша
9NeologismsandabbreviationsАуызша
10Self-control questions and examples of lexical text analysisАуызша
11Grammatical difficulties of translationАуызша
12Translation of sentences with the formal subject it and the construction there is/ there areАуызша және жазбаша
13Deviation from the direct use of word orders (inversion, amplifying constructions)Ауызша
14Subject - an actual circumstance or objectпрезентация
15Replacement of parts of speech during translationtest
Relationship between the Curriculum and Learning Outcomes
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Textbook / Material / Recommended Resources
1Translation and practice theory by Routledge 2021. Maeve Olohan
2www.translate.com
3www. English texts.com