Переводческое дело:английский язык
Код урока Название курса Сорт Кредит Время урока Еженедельные часы занятий (теоретические) Еженедельные часы занятий (практика) Еженедельные часы занятий (лаборатория)
AАP 2205 Практика устного перевода Екінші курс 3 90 0 2 0
Описание курса
Английский
Мейрбекова Гульнара

Цель курса – научить студентов делать правильные и точные интерпретации. формирование лингвистической, переводческой и социокультурной компетентности у студентов для обеспечения взаимопонимания между представителями разных культур и языков в различных сферах международной, политической, экономической, научной и общественной жизни в рамках процесса устного перевода. Целью данного курса является формирование у студентов языковых, переводческих и социокультурных компетенций для обеспечения взаимопонимания между представителями разных культур и языков в различных сферах международной, политической, экономической, научной и общественной жизни в рамках процесса устного перевода.

-

Практика перевода І

1. работа в группе, работа в паре, 
2. дискурс
3. Мозговой штурм
4. Модульная технология обучения
5. повествование

1Развивает навыки аудирования, говорения, чтения и письма путем улучшения грамматических, фонетических, лексических знаний;
2В процессе перевода он учится проводить фонетический, морфематический, синтаксический и компонентный анализ;
3Повышает практические и профессиональные навыки во время перевода.
4Учится осуществлять двусторонний перевод с помощью переводческих преобразований.
5свободно использует разговорную речь, идиомы и фразеологические выражения рабочего иностранного языка при устном переводе;
6В процессе перевода формируется этика устного перевода.
7Наряду с прослушиванием текста на одном языке у них одновременно формируются навыки перевода на другой язык.
8Развивает внятную и равномерную передачу голосового ритма.
Haftalık KonuМетод оценки
1Стартовая миссия – признаниеАуызша
2Избегание описательного перевода.Ауызша және жазбаша
3Функции перевода фраз.тест
4Остерегайтесь перевода обозначений.Ауызша
5Эмоционно-оценочное содержание информации.Ауызша
6Обертоны текстовых единиц как показатель для интерпретацииАуызша және жазбаша
7Четыре желаемых значенияпрезентация
8Реставрация перед переводомАуызша
9Игра на компонентах и идиоматическом фонеАуызша
10Принцип трансформацииАуызша және жазбаша
11Обертоны текстовых единиц как показатель для интерпретациитест
12Четыре желаемых значенияАуызша
13Практический Реставрация перед переводомАуызша
14Практический Принцип трансформациитест
15Игра на компонентах и идиоматическом фонепрезентация
Связь между учебной программой и результатами обучения
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар
1Methods of translation. Түркістан, 2018. K.B.Urazbayev.
2Translation practice English. Оқу әдістемелік құрал. Тurkestan, 2018. R.Batyrkhanova.
3Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ, 2014. А.Б.Ахметова.