| Код урока | Название курса | Сорт | Кредит | Время урока | Еженедельные часы занятий (теоретические) | Еженедельные часы занятий (практика) | Еженедельные часы занятий (лаборатория) | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| AАP 2205 | Практика устного перевода | Екінші курс | 3 | 90 | 0 | 2 | 0 | 
Цель курса – научить студентов делать правильные и точные интерпретации. формирование лингвистической, переводческой и социокультурной компетентности у студентов для обеспечения взаимопонимания между представителями разных культур и языков в различных сферах международной, политической, экономической, научной и общественной жизни в рамках процесса устного перевода. Целью данного курса является формирование у студентов языковых, переводческих и социокультурных компетенций для обеспечения взаимопонимания между представителями разных культур и языков в различных сферах международной, политической, экономической, научной и общественной жизни в рамках процесса устного перевода.
-
Практика перевода І
1. работа в группе, работа в паре, 
2. дискурс
3. Мозговой штурм
4. Модульная технология обучения
5. повествование
| 1 | Развивает навыки аудирования, говорения, чтения и письма путем улучшения грамматических, фонетических, лексических знаний; | 
| 2 | В процессе перевода он учится проводить фонетический, морфематический, синтаксический и компонентный анализ; | 
| 3 | Повышает практические и профессиональные навыки во время перевода. | 
| 4 | Учится осуществлять двусторонний перевод с помощью переводческих преобразований. | 
| 5 | свободно использует разговорную речь, идиомы и фразеологические выражения рабочего иностранного языка при устном переводе; | 
| 6 | В процессе перевода формируется этика устного перевода. | 
| 7 | Наряду с прослушиванием текста на одном языке у них одновременно формируются навыки перевода на другой язык. | 
| 8 | Развивает внятную и равномерную передачу голосового ритма. | 
| Haftalık Konu | Метод оценки | |
|---|---|---|
| 1 | Стартовая миссия – признание | Ауызша | 
| 2 | Избегание описательного перевода. | Ауызша және жазбаша | 
| 3 | Функции перевода фраз. | тест | 
| 4 | Остерегайтесь перевода обозначений. | Ауызша | 
| 5 | Эмоционно-оценочное содержание информации. | Ауызша | 
| 6 | Обертоны текстовых единиц как показатель для интерпретации | Ауызша және жазбаша | 
| 7 | Четыре желаемых значения | презентация | 
| 8 | Реставрация перед переводом | Ауызша | 
| 9 | Игра на компонентах и идиоматическом фоне | Ауызша | 
| 10 | Принцип трансформации | Ауызша және жазбаша | 
| 11 | Обертоны текстовых единиц как показатель для интерпретации | тест | 
| 12 | Четыре желаемых значения | Ауызша | 
| 13 | Практический Реставрация перед переводом | Ауызша | 
| 14 | Практический Принцип трансформации | тест | 
| 15 | Игра на компонентах и идиоматическом фоне | презентация | 
| PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 | 
|---|
| Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
|---|---|---|
| 1 | Methods of translation. Түркістан, 2018. K.B.Urazbayev. | |
| 2 | Translation practice English. Оқу әдістемелік құрал. Тurkestan, 2018. R.Batyrkhanova. | |
| 3 | Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ, 2014. А.Б.Ахметова. |