Аударма ісі: ағылшын тілі
Сабақтың коды Курс аты Сынып Академиялық кредит Cағат Апталық сабақ сағаттары (лекция) Апталық сабақ сағаттары (практика) Апталық сабақ сағаттары (зертханалық)
SМА 2203 Саяси мәтіндер аудармасы Екінші курс 3 90 1 2 0
Пәннің сипаттамасы
Ағылшын тілі
Шериева Гүлімжан

Көптеген клишелерді, арнайы терминологияны, нақтылықты қамтитын деректі және іскери мәтіндерді аударуды үйренеді; құрамында көптеген терминдер, тарихи шындықтар, жалпы атаулар және т.б., журналистикаға тән, эмоционалды-түрлі-түсті элементтер, бейнелі өрнектер, синтаксистік фигуралар және т.б. кіретін қазіргі оқиғалар туралы хабарлармен байланысты ақпараттық және сипаттамалық мәтіндерді аударуды үйренеді. Саяси мәтіндерді аудару барысында студенттер саяси мәтіндерге қатысты материалдармен 

-

Аударма ісіне кіріспе

1. Презентация
2. Ауызша сұрау
3. Жазбаша жаттығулар
4. Тыңдап аудару
5. Сұрақ-жауап
6. Проблемалық әдістер
7. Тест

1Екі жақты еркін жазбаша аударма жасау: - Мәтіннің коммуникативтік–логикалық тұтастығын дұрыс аудару үшін синтаксистік тәсілдерді, лексикалық, грамматикалық және стилистикалық баламаларды қолдана отырып, жазбаша аударма жасайды
2Сөйлемдер арасындағы логикалық байланыстарды дұрыс құрастыру үшін сөйлеудің мазмұнын компрессиялау және декомпрессиялау тәсілдерін, аударма барысында сөйлемдерді бөлшектеу және біріктіру жолдарын қолданады
3Екі жақты еркін ауызша аударма жасау: -Ауызша мәтінді дұрыс түсінеді және аудармашылық трансформацияларды қолдана отырып екі жақты ауызша аударма жасайды
4Жұмыс істейтін шетел тілінің ауызекі сөйлеу тілін, идиомалық оралымдарын, фразеологиялық сөз тіркестерін ауызша аудармада еркін қолданады
5ауызекі аудару этикасын қалыптастырады
6Ілеспелі аударма жасау: - бір тілде мәтінді тыңдаумен қатар ілеспелі түрде екінші тілге аударады
7Екпінді дұрыс қояды және дұрыс акцентті қолданады; дауыс ырғағының түсінікті және біркелкі шығуын қалыптастырады
8Айтылған ойды дұрыс және түсінікті аударады
9Ілеспелі аударма жасау құрылғыларын тиімді қолдана отырып, ілеспелі аударма жасайды
Haftalık KonuБағалау әдісі
1Саяси мәтіндердің аудармасы
2Саяси жаңалықтарды түпнұсқа тілінен аударма тіліне аудару aynakça oluşturma
3Би-Би-си-ден саяси жаңалықтарды аудару
4Фразеологиялық бірліктердің аудармасы
5Саяси мәтіндердің аудармасы
6Интернеттен саяси жаңалықтарды тарату
7Фразеологиялық бірліктердің аудармасы
8Саяси мәтінді біртұтастық пен келісімділікке назар аудара отырып аудару
9Саяси терминдердің аудармасы
10Саяси терминдердің аудармасы
11Саяси жаңалықтарды аудару
12Ағылшын саяси терминдерін аударуға қойылатын талаптар
13Қоғамдық-саяси онлайн жаңалықтарды аудару ерекшеліктері
14Саяси мәтіндерді аударудағы мәдениет пен идеологияның рөлі
15Аударма құзыреттілігін дамыту
Пәннің оқу нәтижелерімен байланысы
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар
1Тобиас Бергер және Алехандро Эсгуэрра. Саяси мәтіндердің аудармасы. Оқулық. Routledge, 2018 ж
2Қ.Б.Уразбаев, Г.Т.Сегизова, О.Б.Абдулхаков. Methоds of Translation. Оқу-әдістемелік құрал. Түркістан: Тұран, 2018.