Lesson Code | Course Name | Class | Credit | Lesson Time | Weekly Lesson Hours (Theoretical) | Weekly Lesson Hours (Practice) | Weekly Class Hours (Laboratory) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
SМА 2203 | Translation of political texts | Екінші курс | 3 | 90 | 1 | 2 | 0 |
In the process of translating political texts, students get acquainted with materials related to political texts. Learns to translate documentary and business texts that contain many clichés, special terminology, concreteness; learns to translate informative and descriptive texts related to the messages of current events, which include many terms, historical realities, common names, etc., characteristic of journalism, emotional-colorful elements, figurative expressions, syntactic figures, etc.
-
-
1. Presentation
2. Oral translation
3. Shadowing training
4. Listen to translate
5. Question-answer
6. Problem methods
7. Test
1 | 1. Two-way free written translation: - Performs written translation using syntactic techniques, lexical, grammatical and stylistic alternatives for the correct translation of the communicative and logical integrity of the text |
2 | 2. For the correct construction of logical connections between sentences, it uses methods of compression and decompression of the content of speech, ways to disassemble and combine sentences in the course of translation |
3 | 3. Free two-way translation: - Correctly understands the oral text and performs two-way oral translation using translation transformations |
4 | 4. Freely use the spoken language of a working Foreign Language, idiomatic expressions, phraseological expressions in oral translation |
5 | 5. forms the ethics of spoken translation |
6 | 6. Simultaneous translation: - simultaneously listening to the text in one language, simultaneously translating it into another |
7 | 7. Sets the correct accent and uses the correct accent; forms a clear and even sound of the tone of voice |
8 | 8. Correctly and intelligibly translates the stated idea |
9 | 9. Provides simultaneous translation with effective use of simultaneous translation devices |
Haftalık Konu | Evaluation Method | |
---|---|---|
1 | Theoretical The nature of political textual discourse Objected Translation of political texts | |
2 | Theoretical Objected Translation of political news from the original language to the translation language | |
3 | Theoretical Equivalence in translation Objected Translation of political news from the BBC | |
4 | Theoretical Relationship between source text and target text Objected Translation of phraseological units | |
5 | Theoretical Translation and adaptation of political texts Objected Translation of political texts | |
6 | Theoretical Strategies for translating political texts Objected Dissemination of political news from the internet | |
7 | Theoretical Strategies for translating political texts Objected Translation of phraseological units | |
8 | Theoretical Sequence of translation Objected Translating a political text with a focus on unity and coherence | |
9 | Theoretical Teaching and matching socio-political terms in English Objected Translation of political terms | |
10 | Theoretical Understanding socio-political terms in English Objected Translation of political terms | |
11 | Theoretical Choosing the correct translation technique Objected Translation of political news | |
12 | Theoretical Requirements for translating English political terms Objected Translation of political terms | |
13 | Theoretical Features of translation of socio-political Online news Objected Translation of political news from the BB | |
14 | Theoretical The role of culture and ideology in the translation of political texts Objected Translation of political texts | |
15 | Theoretical Development of translation competence Objected Translation of political texts from the internet …. |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Textbook / Material / Recommended Resources | ||
---|---|---|
1 | Tobias Berger and Alejandro Esguerra. Translation of Political Texts. Textbook. Routledge, 2018 | |
2 | Қ.Б.Уразбаев, Г.T.Сегизова, О.Б.Абдулхаков. Methоds of Translation. Оқу-әдісtемелік құрал. Tүркісtан: Tұран, 2018. |