Сабақтың коды | Курс аты | Сынып | Академиялық кредит | Cағат | Апталық сабақ сағаттары (лекция) | Апталық сабақ сағаттары (практика) | Апталық сабақ сағаттары (зертханалық) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
MOT 3219 | Аударма әдістемесі (тәсілдері) | Үшінші курс | 4 | 120 | 1 | 1 | 0 |
Курс аударма құзыреттілігін дамытуға, сондай-ақ аударма қызметінің міндеттерін жеңілдету әдістері мен әдістеріне бағытталған. Бұл пәннің мақсаты студенттерді аударма құзіреттілігін дамытуға бағытталған аударма оқытуының теориялық және лингводидактикалық негіздерімен, сондай-ақ аударма ісінің міндеттерін жеңілдететін әдістермен таныстыру.
-
Аударма ісіне кіріспе
1. презентация
2. аударма
3. шығармашылық ойлау
4. коммуникативті әдіс
5.аударма әдістері
1 | Филологияның бір бөлігі ретінде тіл біліміне қатысты - тіл білімінің қызметі, табиғаты, тіл білімінің теориялық аспектісінің әр түрлі жақтары мен ерекшеліктері туралы теориялық білімін қалыптастырады; |
2 | қазіргі тіл білімінің негізгі бағыттары, мектептері, тұжырымдамалары мен теорияларының мазмұны жайлы білімін жинақтайды; |
3 | барлық заманауи ғылымның орталық әдіснамалық мәселелері ретінде тілдің құрылымы мен тіл теориясының принциптері жайлы білімін жетілдіреді; |
4 | кәсіби теориялық және лингвистикалық ойлау дағдыларын дамытады; |
5 | Тіл білімінің теориялық аспектісін тарихи тұрғыдан түсіндіреді |
6 | Мәтіннің коммуникативтік–логикалық тұтастығын дұрыс аудару үшін синтаксистік тәсілдерді, лексикалық, грамматикалық және стилистикалық баламаларды қолдана отырып, жазбаша аударма жасайды; |
7 | сөйлемдер арасындағы логикалық байланыстарды дұрыс құрастыру үшін сөйлеудің мазмұнын компрессиялау және декомпрессиялау тәсілдерін, аударма барысында сөйлемдерді бөлшектеу және біріктіру жолдарын қолданады. |
8 | Ауызша мәтінді дұрыс түсінеді және аудармашылық трансформацияларды қолдана отырып екі жақты ауызша аударма жасайды; |
9 | Шетел тілін еркін меңгеру, әсіресе оның сөйлеу тілін, идиомалық оралымдарын біледі. |
10 | жұмыс істейтін шетел тілінің ауызекі сөйлеу тілін, идиомалық оралымдарын, фразеологиялық сөз тіркестерін ауызша аудармада еркін қолданады; |
11 | ауызекі аудару этикасын қалыптастырады |
12 | бір тілде мәтінді тыңдаумен қатар ілеспелі түрде екінші тілге аударады; екпінді дұрыс қояды және дұрыс акцентті қолданады; |
13 | дауыс ырғағының түсінікті және біркелкі шығуын қалыптастырады; айтылған ойды дұрыс және түсінікті аударады; |
14 | ілеспелі аударма жасау құрылғыларын тиімді қолдана отырып, ілеспелі аударма жасайды |
Haftalık Konu | Бағалау әдісі | |
---|---|---|
1 | аударма зерттеулері | Ауызша |
2 | аударма түрлері | Ауызша |
3 | аударманың бағалау классификациясы | Ауызша |
4 | эквиваленттік түрлері | Ауызша |
5 | эквиваленттілікке жету жолдары | Ауызша |
6 | етістіктің ақырлы формаларын аудару | Жазбаша |
7 | шексіз етістік формаларын аудару | презентация |
8 | себептік конструкцияларды аудару | Сұрақ-жауап |
9 | есімдіктерді аудару | тест |
10 | мақалаларды аудару | тест |
11 | аударма кезінде сөзді таңдау | Сұрақ-жауап |
12 | Шындықты аудару | Ауызша |
13 | терминдерді аудару | Ауызша |
14 | Фразеологиялық және метафоралық аударма | Сұрақ-жауап |
15 | метонимиялық аударма | презентация |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | Оқыту саласындағы білім тесті. Оқулық. 1,2 және 3 курс модульдері. Кембридж университетінің баспасы, 2014 ж. М. Спрат, А. Пулвернесс, М.Уильямс. | |
2 | Epostl-дің ағылшын тілі мұғалімдерінің Өзін-өзі бағалауына әсері. Монография. Шымкент, 2020 М.Е.Сейтова | |
3 | Дженни Уильямс. Аударма теориялары. Палгрейвтің жазбаша және ауызша аударма оқулықтары. Дублин қалалық университеті, Ирландия.,2013 | |
4 | Шет тілін оқытудың заманауи әдістері. Оқу құралы (оу-әділдік құрал) Алматы 'Qazaq university' 2015 ж. Г. К. Мұстафина, Т. А. Меркибаев |