Переводческое дело:английский язык
Код урока Название курса Сорт Кредит Время урока Еженедельные часы занятий (теоретические) Еженедельные часы занятий (практика) Еженедельные часы занятий (лаборатория)
MOT 3219 Методы (приемы) перевода Үшінші курс 4 120 1 1 0
Описание курса
Английский
Шериева Гулимжан

Курс направлен на направленной на развитие  переводческой компетенции, а также методами и приемами для облегчения задач переводческой деятельности. Целью данной дисциплины является ознакомление студентов с теоретическими и лингводидактическими основами обучения переводу направленной на развитие их переводческой компетенции, а также методами и приемами для облегчения задач переводческой деятельности.

-

-

1. презентация
2. перевод
3. творческое мышление
4. коммуникативный метод
5. методы  переводы

1применительно к языкознанию как части филологии-формирует теоретические знания о функции, природе языкознания, различных сторонах и особенностях теоретического аспекта языкознания;
2обобщает знания об основных направлениях, школах, содержании концепций и теорий современного языкознания;
3совершенствует знания о структуре языка и принципах теории языка как центральных методологических проблем всей современной науки;
4развивает навыки профессионального теоретического и лингвистического мышления;
5исторически объясняет теоретический аспект лингвистики
6осуществляет письменный перевод с использованием синтаксических приемов, лексических, грамматических и стилистических альтернатив для правильного перевода коммуникативно–логической целостности текста;
7использует приемы компрессии и декомпрессии содержания речи, способы разборки и объединения предложений в процессе перевода для правильного построения логических связей между предложениями.
8правильно понимает устный текст и делает двусторонний устный перевод с использованием переводческих преобразований;
9свободное владение иностранным языком, особенно его разговорным языком, идиоматическими переводами.
10свободно использует в устном переводе разговорный язык, идиоматические обороты, фразеологические выражения рабочего иностранного языка;
11формирует этику устного перевода
12синхронно переводит текст на другой язык, а также слушает его на одном языке; правильно расставляет акценты и использует правильный акцент;
13формирует четкое и равномерное звучание голоса; правильно и понятно переводит высказанную мысль;
14делает синхронный перевод, эффективно используя устройства для синхронного перевода
Haftalık KonuМетод оценки
1переводческие исследованияАуызша
2виды переводаАуызша
3оценочная классификация переводаАуызша
4виды эквивалентностиАуызша
5пути достижения эквивалентностиАуызша
6перевод конечных форм глаголаЖазбаша
7перевод бесконечных глагольных формпрезентация
8перевод причинных конструкцийСұрақ-жауап
9перевод местоименийтест
10перевод статейтест
11выбор слова при переводеСұрақ-жауап
12перевод реальностиАуызша
13перевод терминовАуызша
14Фразеологический и метафорический переводСұрақ-жауап
15метонимический переводпрезентация
Связь между учебной программой и результатами обучения
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар
1Тест знаний в области обучения. Учебник. Модули 1,2 и 3 курса. Издательство Кембриджского университета, 2014 г. М. Спрат, А. Пулвернесс, М. Уильямс.
2влияние Epostl на самооценку учителей английского языка. Монография. Шымкент, 2020 М. Е. Сейтова
3Дженни Уильямс. Теории перевода. Учебники по письменному и устному переводу палгрейва. Дублинский городской университет, Ирландия.,2013
4Современные методы обучения иностранному языку. Учебное пособие (ОУ-адалит инструмент) Алматы 'Qazaq university' 2015 г. Г. К. Мустафина, Т. А. Меркибаев