Сабақтың коды | Курс аты | Сынып | Академиялық кредит | Cағат | Апталық сабақ сағаттары (лекция) | Апталық сабақ сағаттары (практика) | Апталық сабақ сағаттары (зертханалық) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KAM 3301 | Көркем аударма машығы | Үшінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
“Көркем аударма машығы” пәні студенттерді көркем аударма негіздерімен таныстырады. Аталған курс көркем шығарма мәтінінің аудармасын жасауда шет тіліндегі лексико-фразеологиялық қорын байытуға, грамматикалық, лексикалық және күрделі трансформациялардың әртүрлі тәсілдерін қолдануға және түпнұсқа текстегі стилистикалық тәсілдерді қолдануды үйретуге бағытталған.
-
Аударма практикасы ІІ
1.Топпен жұмыс, жұппен жұмыс
2. сын тұрғысынан ойлау
3. миға шабуыл
4. Жазу техникасы
5. Модульдік оқыту технологиясы
6. TBL-Тапсырмаға бағытталған оқу
1 | Грамматикалық, фонетикалық, лексикалық білімдерін жетілдіру арқылы тыңдау жəне сөйлеу, оқу және жазу дағдыларын қалыптастырады және жетілдіреді; |
2 | Фонетикалық, морфематикалық, синтаксистік жəне ком.ентті талдау жүргізеді; |
3 | Практикалық және кәсіби біліктілігін арттырады |
4 | Екі жақты еркін жазбаша аударма жасау: Мәтіннің коммуникативтік–логикалық тұтастығын дұрыс аудару үшін синтаксистік тәсілдерді, лексикалық, Грамматикалық және стилистикалық баламаларды қолдана отырып, жазбаша аударма жасайды; |
5 | Сөйлемдер арасындағы логикалық байланыстарды дұрыс құрастыру үшін сөйлеудің мазмұнын компрессиялау және декомпрессиялау тәсілдерін, аударма барысында сөйлемдерді бөлшектеу және біріктіру жолдарын қолданады |
6 | Ауызша мәтінді дұрыс түсінеді және аудармашылық трансформацияларды қолдана отырып екі жақты ауызша аударма жасайды; Шетел тілін еркін меңгеру, әсіресе оның сөйлеу тілін, идиомалық оралымдарын біледі. |
7 | Жұмыс істейтін шетел тілінің ауызекі сөйлеу тілін, идиомалық оралымдарын, фразеологиялық сөз тіркестерін ауызша аудармада еркін қолданады; |
8 | Ауызекі аудару этикасын қалыптастырады |
Haftalık Konu | Бағалау әдісі | |
---|---|---|
1 | Көркем аударма түсінігі және ерекшеліктері | |
2 | Еркін аударма және көркем аударманың айырмашылығы | |
3 | Сыпайылық сөздерінің прагматикалық аудармасы | |
4 | Көркем аударма тәсілдері | |
5 | Аударматанудағы барабар аударма түрлері | |
6 | Ұлттық-мәдени айырмашылықтар | |
7 | Мәдени реңктегі бірліктерді аудару тәжірибелік жұмысы | |
8 | Фразеологиялық бірліктерді, идиомаларды аудару ерекшеліктері | |
9 | Ағылшын-қазақ тілдеріндегі мақал мәтелдер | |
10 | Жалқы есімдерді аудару тәжірибелік жұмысы | |
11 | Көркем аударма тәжірибелік жұмысы | |
12 | Көркем аударма тәжірибелік жұмысы | |
13 | Көркем аударма тәжірибелік жұмысы | |
14 | Көркем аударма тәжірибелік жұмысы | |
15 | Машиналық аударма |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | Аударма әдістері. Аударма әдістемелері (ағылшын тілінде). Уразбаев Қ., Сегизова Ғ., Абдулхаков А. Түркістан. Тұран баспасы,2018 | |
2 | Әдебиет аударма ретінде/ Аударма әдебиет ретінде. Оқулық. Cambridge Scholars Publishing, 2014 Кристофер Конти және Джеймс Гурли | |
3 | Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ, 2014. А.Б.Ахметова | |
4 | Көркем аударма бойынша нұсқаулық: Учебное пособие. - Қостанай: КГУ им. А. Байтұрсынова, 2017. - 109 б. http://rmebrk.kz С.С.Жабаева |