Lesson Code | Course Name | Class | Credit | Lesson Time | Weekly Lesson Hours (Theoretical) | Weekly Lesson Hours (Practice) | Weekly Class Hours (Laboratory) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
KAM 3301 | Literary Translation Practice | Үшінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
The course "Literary Translation Practice" acquaints students with fundamentals of artistic translation. This course focuses on enriching lexico-phraseological resources in foreign language in the translation of artistic text, to apply various methods of grammatical, lexical and complex transformation and to take into account stylistic approaches in the original text.
-
Translation Practice II
1. work in group, work in pair
2. creative thinking
3. Brainstorming
4. Notetaking techniques
5. Modular teaching technology
6. TBL-Task based learning
1 | 1. Forms and improves listening and speaking, reading and writing skills by improving grammatical, phonetic, lexical knowledge; |
2 | 2. Conducts phonetic, morphematic, syntactic and comment analysis; |
3 | 3. Increases practical and professional qualifications |
4 | 4. Making two-way free written translation: in order to translate the communicative-logical integrity of the text, makes a written translation using syntactic methods, lexical, grammatical and stylistic alternatives; |
5 | 5. Uses methods of compression and decompression of the content of speech, ways of dividing and combining sentences during translation in order to construct logical connections between sentences. |
6 | 6. Understands the oral text correctly and performs two-way oral translation using translational transformations; Fluency in a foreign language, especially knowing its spoken language and idiomatic expressions. |
7 | 7. Freely uses colloquial language, idioms, and phraseological expressions of the English language in literal translation; |
8 | 8. Forms the ethics of literary translation |
Haftalık Konu | Evaluation Method | |
---|---|---|
1 | Lecture: Literary translation and its features Seminar: Introduction: What is literary translation? | |
2 | Lecture: Literary and non-literary translation Seminar: The differences between Literary and non-literary | |
3 | Lecture: Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning Seminar: Pragmatic Translation of Politeness | |
4 | Lecture: Literary translation: techniques Seminar: Adaptation. Borrowing. Elision. Linguistic amplification. Compensation. | |
5 | Lecture: Translation equivalence Seminar: Types of translation equivalence | |
6 | Lecture: Literary translation: problems Seminar: Lack of literalness in translation. Cultural barriers. | |
7 | Lecture: Culture-specific Items in Literary Translation Seminar: In-class Translation Assignment Translation of a selected short story | |
8 | Lecture: Idioms and phraseological units in Translation Seminar: Idioms and phraseological units in English and Kazakh | |
9 | Lecture: Translation of proverbs and sayings Seminar: Proverbs and sayings in English and Kazakh | |
10 | Lecture: Translation of proper names in non-fiction texts Seminar: In-class Translation Assignment Translation of a selected short story | |
11 | Lecture: Literary translation: Novel translation Seminar: Translation Practice | |
12 | Lecture: Literary translation: Drama translation Seminar: Translation Practice | |
13 | Lecture: Literary translation: Poetry translation Seminar: Translation Practice | |
14 | Lecture: Translation of children’s literature Seminar: Translation Practice | |
15 | Lecture: Translation in the 21st century Seminar: Machine translation |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Textbook / Material / Recommended Resources | ||
---|---|---|
1 | Methods of Translation. Translation techniques (in English). Urazbaev K., Segizova G., Abdulkhakov A. Turkestan. Turan publishing house, 2018 | |
2 | Literature as Translation/ Translation as Literature. Textbook. Cambridge Scholars Publishing, 2014 Christopher Conti and James Gourley | |
3 | Fundamentals of translation theory and practice (in Kazakh and English). Educational and methodological tool. Pavlodar: PMPI, 2014. A. B. Akhmetova | |
4 | A Manual of literary translation: Textbook. - Kostanay: KSU im. A. Baitursynova, 2017. - 109 p. http://rmebrk.kz S.S. Zhabaeva |