Переводческое дело:английский язык
Код урока Название курса Сорт Кредит Время урока Еженедельные часы занятий (теоретические) Еженедельные часы занятий (практика) Еженедельные часы занятий (лаборатория)
KAM 3301 Практика художественного перевода Үшінші курс 5 150 1 2 0
Описание курса
Английский
Макенова Г.

Предмет «Практика художественного перевода» знакомит студентов с основами художественного перевода. Данный курс направлен на обогащение лексико-фразеологического фонда иностранного языка, использование различных способов грамматических, лексических и сложных преобразований и обучение использованию стилистических приемов исходного текста при переводе текста литературного произведения.

Письменный и устный перевод
 

Перевод политических текстов

групповая работа.
работа в парах.
обучение и изучение.
мозговой штурм.
метод головоломки.
творческие методы обучения.
методы ведения конспектов.

1Формирует и совершенствует навыки аудирования и говорения, чтения и письма за счет совершенствования грамматических, фонетических, лексических знаний;
2проводит фонетический, морфематический, синтаксический и компонентный анализ;
3повышает практическую и профессиональную квалификацию
4Двусторонний бесплатный письменный перевод: - осуществляет письменный перевод, используя синтаксические приемы, лексические, грамматические и стилистические альтернативы для правильного перевода коммуникативно-логической целостности текста;
5использует методы сжатия и декомпрессии содержания речи, способы разделения и объединения предложений при переводе с целью правильного построения логических связей между предложениями.
6Правильно понимает устный текст и выполняет двусторонний устный перевод с использованием переводческих преобразований;
7Свободное владение иностранным языком, особенно знание его разговорной речи и идиоматических выражений.
8свободно использует разговорную речь, идиомы и фразеологические выражения рабочего иностранного языка при устном переводе;
Haftalık KonuМетод оценки
1Художественный перевод и его особенности.
2Литературный и нелитературный перевод
3Художественный перевод: приемы и проблемы.
4Виды художественных переводов: Перевод стихов. Перевод романа. Перевод драмы
5Стилистика в переводе
6Виды переводческой эквивалентности
7Художественный перевод: аспекты прагматического значения
8Культурно-специфичные предметы в литературном переводе
9Идиомы и фразеологизмы в переводе
10Перевод пословиц и поговорок
11Перевод имен собственных в научно-популярных текстах 1 Классное задание по переводу Перевод выбранного рассказа 2 2 ПОН6 ПОН7 ПОН8
12Литературные приемы и термины
13Перевод в двадцать первом веке. Классное задание по переводу Перевод выбранного рассказа 2 2 ПОН1 ПОН3 ПОН4
14Перевод в двадцать первом веке.Классное задание по переводу Перевод выбранного рассказа 2 2 ПОН1 ПОН3 ПОН4
15Перевод детской литературы. Редакция
Связь между учебной программой и результатами обучения
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар
1Литература как перевод/Перевод как литература . Учебник. Издательство Cambridge Scholars, 2014 г.Кристофер Конти и Джеймс Горли
2Основы теории и практики перевода (на казахском и английском языках). Учебно-методический инструмент. Павлодар: ПМПИ, 2014. А. Б. Ахметова.
3Руководство по художественному переводу: Учебник разрешение . - Костанай : КГУ. я . А. _ Байтурсынова , 2017. – 109 с. http://rmebrk.kz Жабаева С.С.