Сабақтың коды | Курс аты | Сынып | Академиялық кредит | Cағат | Апталық сабақ сағаттары (лекция) | Апталық сабақ сағаттары (практика) | Апталық сабақ сағаттары (зертханалық) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ATAAAT 4313 | Ақпараттық технологиялар арқылы аударма әдістемесі (тәсілдері) | төртінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
Бұл курс студенттерді аударма процесін оңтайландыру үшін кәсіби аудармашылар қолданатын заманауи ақпараттық технологиялармен, мысалы, автоматтандырылған аударма жүйелері мен машиналық аударма жүйесімен және олармен жұмыс жасау әдістері қолдануды үйретуге бағытталған. Ақпараттық технологияларды қолдана отырып, аударма түрлерін біледі. Интернет желісіндегі әртүрлі сайттармен аударма жасауды, сұрыптауды үйренеді.
-
-
1. Презентация
2. Ауызша сұрау
3. бақылау жаттығулар
4. Тыңдап сөйлеу
5. Сұрақ-жауап
1 | Қарым-қатынас дағдыларын осы процестің негізгі заңдылықтары мен тетіктері, оның құрылымы мен формалары туралы қажетті білімді дамыту арқылы қалыптастырады; |
2 | Тиімді өзара қарым-қатынастың нақты әдістерін қолданады және қарым-қатынас дағдыларын дамытады |
3 | Екі жақты еркін жазбаша аударма жасау: - Мәтіннің коммуникативтік–логикалық тұтастығын дұрыс аудару үшін синтаксистік тәсілдерді, лексикалық, грамматикалық және стилистикалық баламаларды қолдана отырып, жазбаша аударма жасайды; |
4 | Сөйлемдер арасындағы логикалық байланыстарды дұрыс құрастыру үшін сөйлеудің мазмұнын компрессиялау және декомпрессиялау тәсілдерін, аударма барысында сөйлемдерді бөлшектеу және біріктіру жолдарын қолданады; |
5 | Ауызша мәтінді дұрыс түсінеді және аудармашылық трансформацияларды қолдана отырып екі жақты ауызша аударма жасайды; |
6 | Жұмыс істейтін шетел тілінің ауызекі сөйлеу тілін, идиомалық оралымдарын, фразеологиялық сөз тіркестерін ауызша аудармада еркін қолданады; |
7 | Ауызекі аудару этикасын қалыптастырады |
8 | Ілеспелі аударма жасау: - бір тілде мәтінді тыңдаумен қатар ілеспелі түрде екінші тілге аударады; |
9 | Екпінді дұрыс қояды және дұрыс акцентті қолданады; |
10 | Дауыс ырғағының түсінікті және біркелкі шығуын қалыптастырады; |
11 | Айтылған ойды дұрыс және түсінікті аударады; |
12 | Ілеспелі аударма жасау құрылғыларын тиімді қолдана отырып, ілеспелі аударма жасайды |
Haftalık Konu | Бағалау әдісі | |
---|---|---|
1 | Техникалық аударма | |
2 | Техникалық аударманың шынайылығы мен мақсаты | |
3 | Аудармашының рөлі | |
4 | Техникалық аударма теориясы | |
5 | Дереккөзге бағытталған аударма тәсілдері | |
6 | Технология, техникалық аударма және локализация | |
7 | Техникалық және кәсіби емес аударма | |
8 | Аудиовизуалды аударма саласындағы технологиялық жетістіктер | |
9 | Технология және аударма | |
10 | Технология және сурдоаударма | |
11 | Жазбаша аударма үшін ақпараттық технологияларды қолдану | |
12 | Аударма үшін ақпараттық технологияларды қолдану | |
13 | Синхронды аударма үшін ақпараттық технологияларды қолдану | |
14 | Дәйекті аударма үшін ақпараттық технологияларды қолдану | |
15 | Аударма технологиясы саласындағы дағдылар |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | Оқыту білімін тексеру. Курс. 1, 2 және 3 модульдер. Оқулық. Кембридж университетінің баспасы, 2014. М.Спратт, А.Пулвернесс, М.Уильямс. | |
2 | Ағылшын тілі студенттерінің өзін-өзі бағалауына EPOSTL әсері. Шымкент, 2020. Монография. М.Е.Сейтова | |
3 | Академиялық оқу мен талдауды оқыту әдістемесі. Қазақ университеті. Оқу әдістемелік құрал. Алматы, 2013. С.С.Никамбаева | |
4 | Дженни Уильямс. Аударма теориялары. Аударма және аудармашылықтағы Пальграв оқулықтары. Дублин Сити университеті, Ирландия., 2013 |