Lesson Code | Course Name | Class | Credit | Lesson Time | Weekly Lesson Hours (Theoretical) | Weekly Lesson Hours (Practice) | Weekly Class Hours (Laboratory) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ATAAAT 4313 | Methods (methods)of translation through information technologies | төртінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
This course aims to teach students how to use modern information technologies used by professional translators to optimize the translation process, such as automated translation systems and machine translation systems and methods of working with them. Knows the types of translation using information technologies. Learn how to translate, sort with different sites on the internet.
-
-
1. presentation
2. oral translation
3.Shadowing training
4. listening and speaking
5. question and answer
1 | 1. Forms communication skills through the development of the necessary knowledge about the basic laws and mechanisms of this process, its structure and forms; |
2 | 2. Uses specific methods of effective interaction and develops communication skills |
3 | 3. Two-way free written translation: - Performs written translation using syntactic techniques, lexical, grammatical and stylistic alternatives for the correct translation of the communicative and logical integrity of the text; |
4 | 4. Uses methods of compression and decompression of the content of speech, ways to disassemble and combine sentences in the course of translation in order to correctly build logical connections between sentences; |
5 | 5. Correctly understands the oral text and performs two-way oral translation using translation transformations; |
6 | 6. Freely use the spoken language of a working Foreign Language, idiomatic expressions, phraseological expressions in oral translation; |
7 | 7. Forms the ethics of spoken translation |
8 | 8. Simultaneous translation: - simultaneously listening to text in one language and simultaneously translating it into another language; |
9 | 9. Puts accents correctly and uses the right accent; |
10 | 10. Forms a clear and even sound of the tone of voice; |
11 | 11. Correctly and intelligibly translates the stated idea; |
12 | 12. Provides simultaneous translation with effective use of simultaneous translation devices |
Haftalık Konu | Evaluation Method | |
---|---|---|
1 | Technical translation | |
2 | Authenticity and purpose of technical translation | |
3 | The role of the translator | |
4 | Theory of technical translation | |
5 | Source-oriented translation approaches | |
6 | Technology, technical translation and localization | |
7 | Technical and non-professional translation | |
8 | Technological advances in audiovisual translation | |
9 | Technology and translation | |
10 | Technology and sign language translation | |
11 | The use of information technologies for written translation | |
12 | The use of information technologies for translation | |
13 | Chapter 13. Translation as Communication across Languages and Cultures | |
14 | The use of information technologies for simultaneous translation | |
15 | Skills in translation technology |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Textbook / Material / Recommended Resources | ||
---|---|---|
1 | The TKT.: Teaching knowledge test. Course. Modules 1, 2 and 3. Оқулық. Cambridge University Press, 2014. M.Spratt, A.Pulverness, M.Williams. | |
2 | The Effect of the EPOSTL on the Self-Evaluation of the StudentTeachers of English. Шымкенl/s, 2020. Монография. М.Е.Сейl/sова | |
3 | Teaching methodology of Academic reading and analysis. Kazakh university. Оқу әдісl/sемелік құрал. Almaty, 2013. S.S.Nikambayeva | |
4 | Jenny Williams. Theories of Translation. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Dublin City University, Ireland.,2013 |