Код урока | Название курса | Сорт | Кредит | Время урока | Еженедельные часы занятий (теоретические) | Еженедельные часы занятий (практика) | Еженедельные часы занятий (лаборатория) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
LA 3209 | Лингвистическое переводоведение | Үшінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
Предмет "Лингвистическое переводоведение" определяет анализ текста в области лингвистики, лексикологии, лексикографии, семасиология, анализа текста, грамматической и синтаксической структуры текста являются подходы к интегрированному анализу текста при художественной интерпретации. Курс направлен на освоение анализ текста в области лингвистики, лексикологии, лексикографии, семасиология, анализа текста.
-
-
1. работа в группе
2. Обсуждение
3. творческое мышление
4. коммуникативный метод
5. метод ППП
6. метод, основанный на задачах
1 | Двусторонний письменный перевод: - использует синтаксические, лексические, грамматические и стилистические альтернативы для правильного перевода коммуникативно-логической целостности текста; |
2 | применяет способы компрессии и декомпрессии а также разборки и соединения предложений во время перевода для правильного построения логических отношений между предложениями; |
3 | Двусторонний устный перевод: - Правильно интерпретирует и понимает разговорную речь и делает двусторонний перевод с использованием трансформационных преобразований; |
4 | свободно владеет разговорным иностранным языком и использует идиоматические и фразеологические выражения в устных переводах; |
5 | формирует этику устного перевода; |
6 | Синхронный перевод: - переводит речь на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке; |
7 | умеет правильно ставить ударение и использует правильный акцент, формирует чистый и равномерный звуковой ритм; |
8 | переводит идею правильно и четко; |
9 | умеет делать синхронный перевод с использованием оборудования для синхронного перевода |
10 | ілеспелі аударма жасау құрылғыларын тиімді қолдана отырып, ілеспелі аударма жасайды |
Haftalık Konu | Метод оценки | |
---|---|---|
1 | Коммуникация | |
2 | Окружающая среда | |
3 | Спорт | |
4 | Медицина | |
5 | Исследовательский доклад в области СМИ и коммуникаций. Тема: Свобода слова. | |
6 | Транспорт | |
7 | Литература и кино | |
8 | Архитектура | |
9 | Глобализация | |
10 | Научно-исследовательская работа в сфере образования: Академические навыки | |
11 | Искусство | |
12 | Психология | |
13 | Культуры | |
14 | Лимиты переводпер | |
15 | Исследовательская работа по социальным проблемам: Современное образование |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | Научные исследования в области английской лингвистики. Оқу-әдістемелік құрал. Қожа Ахмет Ясауи атындағы Халықаралық қазақ-түрік университеті, 2018. Қ. Уразбаев, М.Акешова, И.Сагдуллаев. | |
2 | Общее английское языкознание Оқу-әдістемелік құрал. Түркістан: Тұран, 2018. Қ.Б.Уразбаев, Ұ.Е. Қарақұлова, Ә.К.Касымбекова. | |
3 | Введение в специальную филологию. Учебник. Издательство Оксфордского университета, 2018 г. Джеймс Э. Г. Зетцель | |
4 | Введение в язык и лингвистику. Учебник. 2015 Фасольд Ф.В. | |
5 | Лингвистическая и культурная репрезентация в аудиовизуальном переводе Routledge, 2018 | |
6 | Король Артур и Робин Гуд: история и фольклор самых известных народных легенд Англии. Редакция Charles River, 2016. Library2.ayu.edu.kz. | |
7 | М Мандей Дж. Знакомство с переводоведением: теории и приложения. – Рутледж, 2016.; | |
8 | Биль Л. Жанровый анализ и перевод //Справочник Routledge по переводоведению и лингвистике. Лондон: Рутледж. –2017. |