| Код урока | Название курса | Сорт | Кредит | Время урока | Еженедельные часы занятий (теоретические) | Еженедельные часы занятий (практика) | Еженедельные часы занятий (лаборатория) | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| АРI 3224 | Практика перевода ІІІ | Үшінші курс | 5 | 150 | 0 | 3 | 0 | 
Цель дисциплины – сформировать профессиональную основу переводчика путем практики перевода диалогов и монологов на официальный, литературный, разговорный языки, а также новостей средств массовой информации с учетом владения казахским и английским языками.
В ходе обучения по данной дисциплине студенты обучаются переводу диалогов, монологов, а также новостей СМИ на официальный, литературный и разговорный языки, помня о достаточном знании казахского и английского языков. Кроме того, преподается практика перевода со всеми вышеперечисленными видами текста.
 
Введение в переводоведение, Практика перевода I, Практика перевода II
1. работа в группе
2. обучение и учеба
3. мозговой штурм 
4. Модульная технология обучения
| 1 | Выполняет письменный перевод, используя синтаксические подходы, лексические, грамматические и стилистические варианты; | 
| 2 | Учится правильно выстраивать логические связи между предложениями; | 
| 3 | Формирует способы сжатия и декомпрессии содержания речи в процессе перевода, а также способы разбора и объединения предложений; | 
| 4 | Учится выполнять двусторонний устный перевод с использованием переводческих преобразований; | 
| 5 | Свободно использует разговорную речь рабочего Иностранного языка, идиоматические выражения, фразеологические выражения в устном переводе; | 
| 6 | Формирует этику устного перевода в процессе перевода; | 
| 7 | Развивает навыки синхронного перевода на другой язык, а также прослушивания текста на одном языке; | 
| 8 | Развивает четкий и ровный тон голоса. | 
| Haftalık Konu | Метод оценки | |
|---|---|---|
| 1 | Объект и задачи теории перевода | |
| 2 | Эквивалентность в переводе | |
| 3 | Лингвистические теории перевода (модели) | |
| 4 | Культурные аспекты перевода | |
| 5 | Основные трансформации перевода | |
| 6 | Язык и экстралингвистическое слово | |
| 7 | Языковая система: парадигмы и синтагмы | |
| 8 | Язык как средство общения | |
| 9 | Определение перевода | |
| 10 | Основные теории перевода | |
| 11 | Основные теории перевода | |
| 12 | Рейтинг переводов | |
| 13 | Язык как средство общения | |
| 14 | Определение перевода | |
| 15 | Базовые теории перевода | 
| PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 | 
|---|
| Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
|---|---|---|
| 1 | Translation Changes Everything: Theory and Practice Routledge,2013. Lawrence Venuti | |
| 2 | Практика художественного перевода: Учебное пособие по дисциплине для студентов специальности «Переводческое дело». / Университет иностранных языков и деловой карьеры. - Алматы: УИЯиДК, 2015. Хамраева, Ш.А., Усенбаев, М.К. | |
| 3 | Практика устной и письменной речи. Алматы: НИЦ КОУ, 2013. А.М. Бейсенбекова |