Сабақтың коды | Курс аты | Сынып | Академиялық кредит | Cағат | Апталық сабақ сағаттары (лекция) | Апталық сабақ сағаттары (практика) | Апталық сабақ сағаттары (зертханалық) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ZhAA 3306 | Жазбаша және ауызша аударма | төртінші курс | 5 | 3 | 0 | 3 | 0 |
Курстың мақсаты: студенттерді теориялық және лингводидактикалық негіздермен таныстыру дәйекті аударма жаттығулары, сонымен қатар бағытталған жаттығулар жүйесі аударма құзіреттілігін дамыту.
Студенттерді дәйекті түсіндіру әдіснамасымен таныстыру; - арнайы жаттығулар көмегімен студенттерде қажетті дағдыларды қалыптастыру; - практикалық дағдыларды жетілдіру
жок
жок
1. Топпен жұмыс, work in pair, жобалық жұмыс әдісі, Task-based Learning әдісі,
|
2. Learning and study, блиц-сұрақтар, сын тұрғысынан ойлау, миға шабуыл, кейс-стадий, дамыта оқыту әдісі, креативтілік оқыту әдістері, топпен жұмыс,дамыта оқыту әдісі,
|
3. Модульдік оқыту технологиясы, Case-study әдісі, топтық жобалық жұмыс әдісі, проблемалық шығарма әдісі,
|
4. Баяндау, пікір алмасу, кәсіби шеберлікті арттыру әдісі, Notetaking techniques, PPP әдісі,
|
5. Пікірталасу, проблемалық әдістер, Brainstorming, Colloborative and cooperative learning, TBL-Task based learning
|
1 | аударма мәтінін стилі мен түрі бойынша түпнұсқа мәтініне сай етіп құрастыра алады; |
2 | аудармашылық қателіктерді классификациялау және түзету жұмыстарын жүргізе алады; |
3 | аудармашылық мәселелерді анықтап, оларды жылдам шеше алады және ықтималды болжам жасай алады; |
4 | қазіргі лингвистиканың негізгі бағыттары және тіл құрылымы мен тіл теориясының принциптері туралы білімді қолдана отырып, заманауи талаптарға сай аударманы жоспарлау, жасау, талдау және өзін-өзі тексеру талаптарын біледі |
5 | қарым-қатынас процесінің негізгі заңдылықтары мен механизмдерін қолдана отырып лексикалық, грамматикалық, стилистикалық трансфармациялар жүйесін түпнұсқа мәтінді тілдік қайта құруқұралы ретінде қолдана алады; |
6 | өзіндік талдау және зерттеу қызметін жүзеге асыру әдістерін қолдану арқылы мәтіндерге жасалған аудармаларға сын тұрғыдан қарау, бағалау және өңдеу дағдылары қалыптасады ; |
7 | оқу, тыңдау, сөйлеу және жазу негізінде сөйлеу әрекетінің негізгі түрлерін пайдалана отырып мәтін қабылдауда, оны ойына түсіруде де бір тілден екінші тілге жылдам ауыстыруды игереді; |
8 | академиялық және іскерлік деңгейлерінде шет тілін қолдана отырып, аударма техникасын, сөздіктерді, электронды сөздіктерді, анықтамаларды және өзге де ақпарат көздерін кәсіби түрде тиімді қолдана алады; |
Haftalık Konu | Бағалау әдісі | |
---|---|---|
1 | Аударма тарихы Аударма теориясы. Лаборатория | |
2 | Ауызша және жазбаша аударманың айырмашылығы | |
3 | Ауызша аударма және жазбаша аударма | |
4 | Ауызша аударма түрі (синхронды, тізбекті, көру) | |
5 | Ауызша аударманың негізгі қасиеті | |
6 | Жазбаша аударманың негізгі қасиеті | |
7 | Ауызша және жазбаша аударма мәселелері | |
8 | Дәлдік дәрежесі | |
9 | Аударманың еркіндігі | |
10 | Жазбаша және ауызша ағылшын тілінің негізгі айырмашылықтары | |
11 | Көркем аудармалар | |
12 | Проза, поэзия және пьесалардың аудармасы | |
13 | Ғылыми-техникалық мәтіндерді аудару | |
14 | Газет материалдарын, ресми хаттарды және көпшілік алдында сөйлеген сөздерін аудару | |
15 | Қайталау |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 |
---|
Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
---|---|---|
1 | A Textbook of Oral and Written Translation. Оқулық. Prentke Hall International, 2012. Newmark. Peter. | |
2 | Практикум по переводу. Учебное пособие. English. Алматы, 2012 С.С.Жабаева, О.С.Назаренко, Э.Ш.Никифорова. | |
3 | Theories of Translation. Оқу құрал. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Dublin City University, Ireland, 2013. Jenny Williams | |
4 | Translation practice. Оқу әдістемелік құрал. Тurkestan, 2019. M.Seitova, R.Batyrkhanova, A.Amanbayeva. | |
5 | Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ | |
6 | Methods of translation. Оқу-әдістемелік |