Lesson Code | Course Name | Class | Credit | Lesson Time | Weekly Lesson Hours (Theoretical) | Weekly Lesson Hours (Practice) | Weekly Class Hours (Laboratory) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
АР 2203 | Translation practice 1 | Екінші курс | 4 | 120 | 0 | 2 | 0 |
Students learn to work on the mistakes that beginner translators do when translating from English into Kazakh and vice versa. The aim of this course is to form students' understanding of the translation process as a phased activity, as well as developing the ability to calculate the optimal translation algorithm for a specific text, based on an analysis of the language of typography of this text. Students also learn to work on the mistakes that beginner translators do when translating from English into Kazakh and vice versa.
-
-
1. work in group
2. work in pair
3. learning and study
4. Brainstorming
5. TBL-Task based learning
1 | 1. uses syntactic, lexical, grammatical and stylistic alternatives for the correct translation of the communicative and logical integrity of the text |
2 | 2. applies compression and decompression methods as well as disassembling and joining sentences during translation to build logical relationships between sentences |
3 | 3. able to interpret and understand colloquial speech and makes two-way translation using transformational transactions |
4 | 4. Fluent in spoken foreign language and uses idiomatic and phraseological expressions in oral translations |
5 | 5. translates speech into the target language simultaneously while listening to speech in the source language |
6 | 6. able to put the stress correctly and uses the correct accent, forms an understandable and clean sound rhythm |
7 | 7. translates the idea correctly and clearly |
8 | 8. can do simultaneous translation using equipments for simultaneous translation |
Haftalık Konu | Evaluation Method | |
---|---|---|
1 | The starting mission is recognition | |
2 | Avoiding descriptive translation. | |
3 | Translating phrases’ functions. | |
4 | Beware translating designations. | |
5 | Emotive and evaluating content of the information. | |
6 | Text unit overtones as an index for interpretation | |
7 | Theoretical Midterm Examination Objected Slide | |
8 | Restoration before translation | |
9 | Principle of transformation | |
10 | Play on components and idiomatic background | |
11 | Text unit overtones as an index for interpretation | |
12 | Four desirable connotations | |
13 | Restoration before translation | |
14 | Play on components and idiomatic background | |
15 | Principle of transformation |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Textbook / Material / Recommended Resources | ||
---|---|---|
1 | 1. M.Seitova, R.Batyrkhanova,A.Amanbayeva «Translation practice» Study Book. Тurkestan, 2019. | |
2 | K.B.Urazbayev.Methods of translation. Түркістан, 2018 |