Translation Studies: the English Language
Lesson Code Course Name Class Credit Lesson Time Weekly Lesson Hours (Theoretical) Weekly Lesson Hours (Practice) Weekly Class Hours (Laboratory)
АР 2203 Translation practice 1 Екінші курс 4 120 0 2 0
Course Descriptions
English
Esirkep Dilyafruz

Students  learn to work on the mistakes that beginner translators do when translating from English into Kazakh and vice versa. The aim of this course is to form students' understanding of the translation process as a phased activity, as well as developing the ability to calculate the optimal translation algorithm for a specific text, based on an analysis of the language of typography of this text. Students also learn to work on the mistakes that beginner translators do when translating from English into Kazakh and vice versa.

-

-

1. work in group

2. work in pair

3. learning and study

4. Brainstorming 

5. TBL-Task based learning

11. uses syntactic, lexical, grammatical and stylistic alternatives for the correct translation of the communicative and logical integrity of the text
22. applies compression and decompression methods as well as disassembling and joining sentences during translation to build logical relationships between sentences
33. able to interpret and understand colloquial speech and makes two-way translation using transformational transactions
44. Fluent in spoken foreign language and uses idiomatic and phraseological expressions in oral translations
55. translates speech into the target language simultaneously while listening to speech in the source language
66. able to put the stress correctly and uses the correct accent, forms an understandable and clean sound rhythm
77. translates the idea correctly and clearly
88. can do simultaneous translation using equipments for simultaneous translation
Haftalık KonuEvaluation Method
1The starting mission is recognition
2Avoiding descriptive translation.
3Translating phrases’ functions.
4Beware translating designations.
5Emotive and evaluating content of the information.
6Text unit overtones as an index for interpretation
7Theoretical Midterm Examination Objected Slide
8Restoration before translation
9Principle of transformation
10Play on components and idiomatic background
11Text unit overtones as an index for interpretation
12Four desirable connotations
13Restoration before translation
14Play on components and idiomatic background
15Principle of transformation
Relationship between the Curriculum and Learning Outcomes
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Textbook / Material / Recommended Resources
11. M.Seitova, R.Batyrkhanova,A.Amanbayeva «Translation practice» Study Book. Тurkestan, 2019.
2K.B.Urazbayev.Methods of translation. Түркістан, 2018