Lesson Code | Course Name | Class | Credit | Lesson Time | Weekly Lesson Hours (Theoretical) | Weekly Lesson Hours (Practice) | Weekly Class Hours (Laboratory) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
AKKN / TME 3201 | Basics of professional translator activity | Үшінші курс | 5 | 150 | 1 | 2 | 0 |
The purpose of teaching the discipline is the formation of professionally important competencies among students, which is aimed at developing concepts about the features of the profession of a translator, the personality model of a translator, methods of self-education and self-development, professional style, professional competence in the field of intercultural communication. Chapter 1. Peculiarities of the profession of the translator, Chapter 2. Types of translation, Chapter 3. Professional competence of translators, Chapter 4. Professional ethics of translators, Chapter 5. Translation as social service, Chapter 6. Linguistic aspects of translator’s profession, Chapter 7. Psychological aspects translator’s profession, Chapter 8. Legal opportunities, Chapter 9. Translation as an industry.
-
Introduction to translation
1. work in group
2. dialogue
3. creative thinking
4. communicative method
5. Notetaking techniques
1 | 1 - in relation to linguistics as part of Philology-forms theoretical knowledge about the functioning, nature of linguistics, various aspects and features of the theoretical aspect of linguistics; |
2 | 2 - accumulates knowledge about the content of the main directions, schools, concepts and theories of modern linguistics; |
3 | 3 - improves knowledge of the structure of language and the principles of language theory as the central methodological problems of all modern science; |
4 | 4 - develops professional theoretical and linguistic thinking skills; |
5 | 5 - explains the theoretical aspect of language education from a historical point of view |
6 | 6 - free two-way written translation: performs written translation using syntactic techniques, lexical, grammatical and stylistic alternatives to correctly translate the communicative and logical integrity of the text; |
7 | 7 - uses methods of compression and decompression of the content of speech, ways to disassemble and combine sentences in the course of translation in order to correctly build logical connections between sentences |
8 | 8 - free two-way translation: correctly understands the oral text and performs two-way translation using translation transformations; |
9 | 9 - forms the ethics of spoken translation |
10 | 10 - forms the ethics of spoken translation |
11 | 11 - simultaneous translation: simultaneously listening to a text in one language, simultaneously translating it into another; puts the accent correctly and uses the correct accent; |
12 | 12 - forms a clear and even tone of voice; |
13 | 13 - translates the said thought correctly and intelligibly; performs simultaneous translation, effectively using simultaneous translation devices |
Haftalık Konu | Evaluation Method | |
---|---|---|
1 | Chapter 1. Peculiarities of the profession of the translator | |
2 | Chapter 2. Types of translation | |
3 | Chapter 3. Professional competence of translators | |
4 | Chapter 4. Professional ethics of translators | |
5 | Chapter 5. Translation as social service | |
6 | Chapter 6. Linguistic aspects of translator’s profession | |
7 | Slide | |
8 | Chapter 8. Legal opportunities | |
9 | Chapter 9. Translation as an industry | |
10 | Chapter 10. Communication technologies in translator’s profession | |
11 | Chapter 11. Order for translation. Process of translation | |
12 | Chapter 12. Quality of translation | |
13 | Chapter 13. Translation as Communication across Languages and Cultures | |
14 | Chapter 14. New challenges and problems of the professional practice of translation | |
15 | Existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 | PÇ10 | PÇ11 | PÇ12 |
---|
Textbook / Material / Recommended Resources | ||
---|---|---|
1 | Methоds of Translation. Training manual. Turkistan: Turan, 2018. K.B.Urazbaev, G.Т.Segizova, О.B.Abdulhakov. | |
2 | «Translation Practice»: Educational manual. Turkestan: Akhmet Yassawi IKTU, 2018 R.S.Batyrkhanova |