Translation Studies: the English Language
Lesson Code Course Name Class Credit Lesson Time Weekly Lesson Hours (Theoretical) Weekly Lesson Hours (Practice) Weekly Class Hours (Laboratory)
AKKN / TME 3201 Basics of professional translator activity Үшінші курс 5 150 1 2 0
Course Descriptions
English
Sherieva Gulimzhan

The purpose of teaching the discipline is the formation of professionally important competencies among students, which is aimed at developing concepts about the features of the profession of a translator, the personality model of a translator, methods of self-education and self-development, professional style, professional competence in the field of intercultural communication. Chapter 1. Peculiarities of the profession of the translator, Chapter 2. Types of translation, Chapter 3. Professional competence of translators, Chapter 4. Professional ethics of translators, Chapter 5. Translation as social service,  Chapter 6. Linguistic aspects of translator’s profession, Chapter 7. Psychological aspects translator’s profession, Chapter 8. Legal opportunities,  Chapter 9. Translation as an industry.

-

Introduction to translation

1. work in group

2. dialogue 

3. creative thinking

4. communicative method

5. Notetaking techniques

11 - in relation to linguistics as part of Philology-forms theoretical knowledge about the functioning, nature of linguistics, various aspects and features of the theoretical aspect of linguistics;
22 - accumulates knowledge about the content of the main directions, schools, concepts and theories of modern linguistics;
33 - improves knowledge of the structure of language and the principles of language theory as the central methodological problems of all modern science;
44 - develops professional theoretical and linguistic thinking skills;
55 - explains the theoretical aspect of language education from a historical point of view
66 - free two-way written translation: performs written translation using syntactic techniques, lexical, grammatical and stylistic alternatives to correctly translate the communicative and logical integrity of the text;
77 - uses methods of compression and decompression of the content of speech, ways to disassemble and combine sentences in the course of translation in order to correctly build logical connections between sentences
88 - free two-way translation: correctly understands the oral text and performs two-way translation using translation transformations;
99 - forms the ethics of spoken translation
1010 - forms the ethics of spoken translation
1111 - simultaneous translation: simultaneously listening to a text in one language, simultaneously translating it into another; puts the accent correctly and uses the correct accent;
1212 - forms a clear and even tone of voice;
1313 - translates the said thought correctly and intelligibly; performs simultaneous translation, effectively using simultaneous translation devices
Haftalık KonuEvaluation Method
1Chapter 1. Peculiarities of the profession of the translator
2Chapter 2. Types of translation
3Chapter 3. Professional competence of translators
4Chapter 4. Professional ethics of translators
5Chapter 5. Translation as social service
6Chapter 6. Linguistic aspects of translator’s profession
7Slide
8Chapter 8. Legal opportunities
9Chapter 9. Translation as an industry
10Chapter 10. Communication technologies in translator’s profession
11Chapter 11. Order for translation. Process of translation
12Chapter 12. Quality of translation
13Chapter 13. Translation as Communication across Languages and Cultures
14Chapter 14. New challenges and problems of the professional practice of translation
15Existence of universals of translation, cases of untranslatability and ways and means of assessing the quality of a translation
Relationship between the Curriculum and Learning Outcomes
PÇ1PÇ2PÇ3PÇ4PÇ5PÇ6PÇ7PÇ8PÇ9PÇ10PÇ11PÇ12
Textbook / Material / Recommended Resources
1Methоds of Translation. Training manual. Turkistan: Turan, 2018. K.B.Urazbaev, G.Т.Segizova, О.B.Abdulhakov.
2«Translation Practice»: Educational manual. Turkestan: Akhmet Yassawi IKTU, 2018 R.S.Batyrkhanova