| Код урока | Название курса | Сорт | Кредит | Время урока | Еженедельные часы занятий (теоретические) | Еженедельные часы занятий (практика) | Еженедельные часы занятий (лаборатория) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ZhAA 3306 | Письменный и устный перевод | Үшінші курс | 5 | 3 | 0 | 3 | 0 |
ознакомление студентов с теоретическими и лингводидактическими основами обучения устному последовательному переводу, а также системой упражнений, направленной на развитие их переводческой компетенции.
Познакомить студентов с методикой устного последовательного перевода; - сформировать у студентов необходимые умения с помощью специальных упражнений; - совершенствовать практические умени
no
no
|
1. Групповая работа, работа в паре, групповая работа, облачные технологии, метод IT, метод Case-study , метод групповой проектной работы, метод составления задач, методы ведения заметок, |
|
2. кооперативное обучение, креативное мышление |
|
3. критическое мышление, метод мини-исследований, метод проектной работы, метод повышения профессиональных навыков, |
|
4. мозговой штурм, метод Jigsaw, метод композиции проблем, метод бесшумного пути, технология проектного подхода, технология модульного обучения, мозговой штурм, совместное и кооперативное обучение, обучение на основе TBL-задач |
|
5. метод развивающего обучения, защита плаката, метод «головоломка», методы обучения творчеству, |
| 1 | Может составить первый текст перевода в соответствии со стилем и типом исходного текста; |
| 2 | Умеет классифицировать и исправлять ошибки перевода; |
| 3 | Может выявить проблемы перевода, быстро их решить и сделать возможные прогнозы; |
| 4 | Знает требования планирования, создания, анализа и самоконтроля перевода в соответствии с современными требованиями, используя знания основных направлений современного языкознания и принципов языковой структуры и теории языка; |
| 5 | Может использовать систему лексических, грамматических, стилистических преобразований как средство языковой реконструкции исходного текста с использованием основных законов и механизмов коммуникативного процесса; |
| 6 | Навыки критического рецензирования, оценки и редактирования переводов текстов формируются с использованием методов самоанализа и исследовательской деятельности; |
| 7 | Учится быстро переключаться с одного языка на другой при приеме текста и его запоминании, используя основные виды речевой деятельности, основанные на чтении, аудировании, говорении и письме; |
| 8 | Может эффективно использовать методы перевода, словари, электронные словари, определения и другие источники информации с использованием иностранного языка на академическом и деловом уровнях; |
| Haftalık Konu | Метод оценки | |
|---|---|---|
| 1 | История перевода Теория перевода. | Ауызша және жазбаша |
| 2 | Разница между устным и письменным переводом | Ауызша және жазбаша |
| 3 | Устный и письменный перевод | Ауызша және жазбаша |
| 4 | Устный вид перевода (синхронный, последовательный, с листа) | Ауызша |
| 5 | Основные особенности письменного перевода | Ауызша |
| 6 | Проблемы устного и письменного перевода | Жазбаша |
| 7 | Степень точности | Ауызша және жазбаша |
| 8 | Беглость перевода | Ауызша және жазбаша |
| 9 | Основные различия между письменным и устным английским языком | Ауызша және жазбаша |
| 10 | Литературные переводы | Ауызша және жазбаша |
| 11 | Перевод прозы, поэзии и пьес | Ауызша және жазбаша |
| 12 | Перевод научных и технических текстов | Ауызша және жазбаша |
| 13 | Перевод газетных материалов, официальных писем и публичных выступлений | |
| 14 | Рецензирование | |
| 15 | Повторение | презентация |
| PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 |
|---|
| Оқулық / Материал / Ұсынылатын ресурстар | ||
|---|---|---|
| 1 | A Textbook of Oral and Written Translation. Оқулық. Prentke Hall International, 2012. Newmark. Peter. | |
| 2 | Практикум по переводу. Учебное пособие. English. Алматы, 2012 С.С.Жабаева, О.С.Назаренко, Э.Ш.Никифорова. | |
| 3 | Theories of Translation. Оқу құрал. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Dublin City University, Ireland, 2013. Jenny Williams | |
| 4 | Translation practice. Оқу әдістемелік құрал. Тurkestan, 2019. M.Seitova, R.Batyrkhanova, A.Amanbayeva. | |
| 5 | Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ | |
| 6 | Methods of translation. Оқу-әдістемелік |