Lesson Code | Course Name | Class | Credit | Lesson Time | Weekly Lesson Hours (Theoretical) | Weekly Lesson Hours (Practice) | Weekly Class Hours (Laboratory) |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ZhAA 3306 | Written and Oral Translation | Үшінші курс | 5 | 3 | 0 | 3 | 0 |
The purpose of the course: to familiarize students with the theoretical and linguodidactic foundations of teaching consecutive interpreting, as well as a system of exercises aimed at developing their translation competence.
Introduce students to the methodology of consecutive interpretation; - To form the necessary skills in students with the help of special exercises; - improve practical skills
no
no
1. Group work, work in pair, learning and study, IT method, Case -study method, group project work method, Silent way method, Project based approach technology, |
2. dialogue, c blitz-questions, critical thinking, brainstorming, case stage, developmental teaching method, poster protection, jigsaw method, creativity teaching methods, Group work, cloud technology, |
3. creative thinking, problem composition method, mini research method, project work method, professional skill improvement method, Notetaking techniques |
4. communicative method, Dvolver moviemaker, Numerizer, Think-Pair-Share method, PPP method, Task-based Learning method, Jigsaw method, problem composition method, |
5. Modular learning technology, Brainstorming, Collaborative and cooperative learning, TBL-Task based learning |
1 | Can compile the 1st translation text according to the style and type of the original text |
2 | Can classify and correct translation errors; |
3 | Can identify translation problems, solve them quickly and make possible predictions; |
4 | Knows the requirements of planning, creating, analyzing and self-checking translation in accordance with modern requirements, using knowledge of the main directions of modern linguistics and the principles of language structure and language theory; |
5 | Can use the system of lexical, grammatical, stylistic transformations as a means of language reconstruction of the original text using the main laws and mechanisms of the communication process; |
6 | Skills of critical review, evaluation and editing of translations of texts are formed by using methods of self-analysis and research activities; |
7 | Learns to quickly switch from one language to another while receiving a text and memorizing it, using the main types of speech activity based on reading, listening, speaking and writing; |
8 | Can effectively use translation techniques, dictionaries, electronic dictionaries, definitions and other sources of information using a foreign language at the academic and business levels; |
Haftalık Konu | Evaluation Method | |
---|---|---|
1 | The history of translation | Ауызша және жазбаша |
2 | Theory of translation. | Ауызша және жазбаша |
3 | The difference between oral and written translation | Ауызша және жазбаша |
4 | Oral interpretation and written translation | Ауызша |
5 | Oral type of translation (simultaneous, consecutive, sight) | Ауызша |
6 | The basic feature of oral translation | Жазбаша |
7 | The problems of oral and written translation | Ауызша және жазбаша |
8 | The basic feature of written translation | Ауызша және жазбаша |
9 | Degree of accuracy | Ауызша және жазбаша |
10 | Fluency of translation | Ауызша және жазбаша |
11 | The main differences between written and spoken English | Ауызша және жазбаша |
12 | Translation of scientific and technical texts Translation of prose, poetry and plays | Ауызша және жазбаша |
13 | Literary translations | |
14 | Translation of newspapers materials, official letters and public speeches | |
15 | Revision | презентация |
PÇ1 | PÇ2 | PÇ3 | PÇ4 | PÇ5 | PÇ6 | PÇ7 | PÇ8 | PÇ9 |
---|
Textbook / Material / Recommended Resources | ||
---|---|---|
1 | A Textbook of Oral and Written Translation. Оқулық. Prentke Hall International, 2012. Newmark. Peter. | |
2 | Практикум по переводу. Учебное пособие. English. Алматы, 2012 С.С.Жабаева, О.С.Назаренко, Э.Ш.Никифорова. | |
3 | Theories of Translation. Оқу құрал. Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting. Dublin City University, Ireland, 2013. Jenny Williams | |
4 | Translation practice. Оқу әдістемелік құрал. Тurkestan, 2019. M.Seitova, R.Batyrkhanova, A.Amanbayeva. | |
5 | Аударма теориясы мен тәжірибесінің негіздері (қазақ және ағылшын тілдеріндегі). Оқу-әдістемелік құралы. Павлодар: ПМПИ | |
6 | Methods of translation. Оқу-әдістемелік |